David Shrigley is a long standing exhibitor at the Stephen Friedman Gallery - his new show ‘Drawings and Paintings’ is his eigth with the gallery. Pictured: Installation view. Photography: Stephen White
大卫·谢格利与斯蒂芬·弗里德曼画廊的长期关系至今已经经历了一系列令人印象深刻的八场展览,其中的“绘画和绘画”是最新的。新的橱窗看到施格利独特的绘画在一个令人满意的大规模实现,并呈现在一起的丙烯酸和,第一次,油粘在底漆纸上。
展示在梅菲尔画廊的老伯灵顿街的位置,施格德利的作品呈现出新的层次的活力,在这一新的彩色介质。特别是,布莱顿的艺术家以20世纪60年代的光学艺术运动为目标,通过模仿他典型的摇摇欲坠的剧本,取笑该流派流畅的线条和精心测量的比例。
他以自诩为“斜交媒染剂”幽默的品牌而闻名,他的剪裁字幕完成了每一幅画。在他的作品中的某个地方,在他的作品中用小字体写着,敏锐的观察人性被提炼成几个字。从他写着“时间表”的空荡荡的格子,到他临时的标牌,上面写着一家24/7小时销售“含糖饮料”的商店的营业时间,施格德利独特的能力,让哪怕是最严肃的观众也能笑出来,就在这里完美地展示了这一点。
这场由英国文化协会(BritishCouncil)组织的“迷失你的头脑”(Fost Your Mind)展览与施格利的主要巡回演出同时举行,它也为2016年9月在特拉法尔加广场(Trafalgar Square)为第四届Plinth Commission举办的“真好”(Will Good)做了预演。
Displayed across both of the Mayfair gallery’s Old Burlington Street locations, Shrigley’s work takes on new levels of vibrancy. Photography: Stephen White
The Brighton-based artist takes aim at the 1960s optical art movement
He pokes fun at the genre’s smooth lines and carefully measured proportions by mimicking them in his typically wobbly script
Famed for his own brand of self-described ‘oblique mordant' humour, his cutting captions complete each painting
Scrawled in small type somewhere within his compositions, a sharp observation of human nature is distilled into just a few words. Photography: Stephen White
Shrigley’s unique ability to raise a wry smile from even the most serious of viewers is perfectly demonstrated here. Photography: Stephen White
keywords:London, Galleries
关键词:伦敦、画廊
{{item.text_origin}}