架构师提供的文本描述。在田野和农场的景观中,在圣查尔斯-德波蒂泽的军事公墓附近,新的遗产仓库就坐落在这里。仓库是当地文物和艺术收藏品的存放地,这些过去的珍宝存放在最严格的条件下。
Text description provided by the architects. Amidst a landscape of fields and farms, and near the military cemetery of Saint-Charles de Potyze, the new heritage depot is located. The depot is a depository of local heritage and art collections, where these treasures from the past are stored under the strictest conditions.
© Piet-Albert Goethals
皮耶特-阿尔伯特·戈塔尔斯
收藏品包括从旧明信片,绘画和考古发现,到纪念品和军事。部分藏品来源于“佛兰德斯田野博物馆”,见证了建造仓库所依据的土地的历史战争记录。
The collection consists of objects ranging from old postcards, paintings and archaeological finds, to memorabilia and militaria. Part of the collection originates from the “In Flanders Fields Museum” and bears witness to the historical war record of the very soil on which the depot is built.
Ground floor plan
乍一看,这座建筑似乎是一个简单的体积的盲面和倾斜的平面,由棕色的粘土瓷砖组成,它们可以无缝地沉浸在乡村的景观中。由于储存空间中的自然日光会对物体有害,所以墙壁基本上仍然是空白的。只有入口、走廊和工作场所有窗户,通过这些窗户可以看到周围的美景。
At first sight, the building seems a simple volume of blind facades and sloping planes, made up of brown-red clay tiles that seamlessly immerse themselves in the rural landscape. As natural daylight in the storage space would be harmful to the objects, the walls remain mostly blank. Only the entrance, corridors and work places are provided with windows, through which one has a beautiful view of the surroundings.
© Piet-Albert Goethals
皮耶特-阿尔伯特·戈塔尔斯
所有的物品都被保存在专门设计的存储系统中,如紧凑的架子,画架,文件柜,…。分布在约1300平方米的地面上,分为两层。这一空间相对于它所存放的藏品的大小来说是相当有限的,但紧凑和高效的储存系统以及垂直堆叠结构允许在那里储存大量的物品。
All objects are kept in specifically designed storage systems, such as compactus shelving, picture racks, filing cabinets, … dispersed over a floor surface of ca. 1300 m2, divided in two levels. This space is quite modest in relation to the size of the collection it houses, but the compact and efficient storage systems, as well as the vertical stacking structure, allow for a large number of objects to be stored there.
© Piet-Albert Goethals
皮耶特-阿尔伯特·戈塔尔斯
仓库分为四个区域:一个有托盘架的大空间,一个存放易碎物品(如绘画和纺织品)的空间,一个存放金属物品的空间,以及一个安全的军械库。
The depot is compartmentalized in four areas: a large space with pallet racks, a storage space for fragile items such as paintings and textiles, a storage for metal objects, and a secure armory.
在严格的气候条件下,每周7天24小时保护该遗产。对低储能原理进行了投资。几乎没有气候设施,这导致了一座低开发成本的耐用建筑。这座建筑采用了“丹麦模型”,这意味着储存空间不会被加热或冷却。墙是很好的隔离,但不是地板,这限制了温度的波动(土壤作为一个蓄能器)。只有空间的除湿是必要的,这是通过气密墙和除湿器实现的。必要的能量是通过太阳能电池板获得的。
The heritage is guarded 24/7 under strict climatological conditions. An investment has been made in the principles of low energy storage. There are almost no climate installations, which results in a durable building with low exploitation costs. The “Denmark model” was applied in this building, meaning that storage spaces are not heated or cooled. The walls are well isolated, but not the floor, which limits fluctuations in temperature (the soil works as an accumulator). Only dehumidification of the spaces is necessary; this is achieved by air-tight walls and a dehumidifier. The necessary energy is obtained through solar panels.
© Piet-Albert Goethals
皮耶特-阿尔伯特·戈塔尔斯
除了构成建筑物大部分的储藏室外,还有辅助空间,如办公室、隔离室、包装室、冷藏室、…。这些空间的集合使这座建筑成为一个专业的区域遗产仓库,为子孙后代保存历史。
Aside from the storage spaces that form the bulk of the building, there are supporting spaces, such as offices, a quarantine room, a packing room, a cold store, … This collection of spaces make the building into a professional regional heritage depot where history is preserved for future generations.
Courtesy of Claeys / Haelvoet Architecten
由Claeys/Haelvoet建筑公司提供
{{item.text_origin}}