Lemay:蒙特利尔皇家公园由弗雷德里克·劳·奥尔姆斯特德于1874年设计,目前每年接待游客超300万。多年来,尽管公园有所更新,但原始设计的要点仍然存在。为了突出其独特性,魁北克政府最近规划它为自然历史自治区。根据该遗址称号,十几个城市和省级机构批准了以下几个项目:源自皇家山本身的主题游乐场;含大约30张桌子的绿草丰盈的野餐草地;根据奥姆斯特得的框架观点,重新升级改造公园的道路和小径,以及基于其林地特征的景观管理更新。Cardinal Hardy负责项目中游乐场部分的设计。
Lemay:With over three million visitors a year, Mont-Royal Park in Montréal was designed by Frederic Law Olmstead starting in 1874. Despite the evolution of the park, the essentials of the original plan remain. In order to recognise its unique character, the Government of Quebec recently granted it the status of a natural and historical borough. Given this heritage designation, a dozen municipal and provincial organisations had to ratify this project, which included: A play ground conceived with a theme derived from Mount Royal itself, a picnic area in a grassy plain with approximately thirty tables, the redevelopment of roadways and paths which reiterate Olmsteadian framed viewpoints as well as a renewed management of the landscape based on its woodland characteristics. Cardinal Hardy was given the mandate to conceive the playground.
该游乐场的设计主题源自皇家山土生土长的两栖动物——蓝斑蝾螈。它们是组织游戏结构和其他公园元素的主角,包括水景观和其他创新的游戏结构都融入了蝾螈的轮廓,仿佛一只蝾螈从地面微微拱起,由此激发了另一种不同的游戏空间,鼓励孩子们的进行运动、认知和社交。除了与遗产地简单地呼应外,该项目还突出了这个城市中大规模绿地的治疗作用。
The theme is the Blue Spotted Salamander, an amphibian native to Mount Royal and the starring feature which organises the play structures and other park elements. Water features and other innovative play structures are integrated into the silhouette of the salamander as it rises from the earth ; this instigates a different kind of play, which encourages the children’s motor, cognitive and social development. Beyond simply contending with a heritage site, the project highlights the therapeutic influence of this large scale green space in the city.
▼项目平面图 Master Plan
该设计以空间的两个不同投影为基础:在垂直方向上与周围环境进行细微融合,以及在水平方向上与自然环境和蝾螈的轮廓及其明亮色彩形成鲜明对比。结构的中性和离散的色彩使它们在叠加在奥姆斯特迪安装饰上时可以完全融入其中。
The design was based on two distinct projections of the space; a vertically nuanced integration into the surrounding environment, and a horizontal plain contrasting the natural surroundings with the silhouette of the salamander and its bright colours. The neutral and discrete colouring of the structures allows them to melt when superimposed on the Olmsteadian decor.
为了保持最大限度降低对生态的影响,我们尽可能地减少了建筑面积,在地面使用了天然材料,好让地表水渗透进入土壤,并在空地边缘连接当地生态网络两个主要节点的生态走廊种植了本土种植物种,以使其林下植被更新再生。
The built area was as limited as possible in order to keep the ecological footprint to a minimum and the use of natural materials on the ground let surface water percolate into the soil At the edge of the clearing, an ecological corridor linking two main nodes of a local ecological network was planted with indigenous species in an effort to regenerate the understory.
景观设计师还在这种特殊的背景下,设计了一个含教学元素的儿童权利长廊。其中起说明作用的嵌板旨在向所有的人科普《国际儿童权利公约》中所保障的儿童权利。
Against this unusual backdrop, the landscape architect designed a Children Rights promenade of didactic elements. Public interpretive panels allow people of all ages to discover the rights guaranteed to children by the International Convention of Children’s Rights.
学校团体和当选官员都参加了项目的开幕式,,该项目历时16个月,充分体现了“山”的象征意义和象征价值。通过这该项目,我们促进了当地风景园林的发展以及儿童权利的普及。
Built over a period of 16 months, this project recognises the emblematic and symbolic value of ‘The Mountain’. Both a school group and elected official were part of the opening ceremonies of the project; an event which promoted both the profession of landscape architecture and the rights of children.
客户:蒙特利尔市 预算:170万美元 奖项及提名:2010年区域优秀 AAPC、类别:概念
Client: Ville de Montréal Budget: $ 1.7m Awards and mentions: Regional Merit, 2010 AAPC, Category: CONCEPTION
{{item.text_origin}}