Courtesy of Tomas Ghisellini Architects
托马斯·吉塞里尼建筑师的礼遇
TGA没有在巴黎的结构中创建独特的意大利图标,而是提出了一个尊重和补充其背景的方案。意大利的影响是通过细腻的细节和材料生产的质量来表达的,意大利人在从中东引进这些技术后,玻璃和钢铁制造业都在不断完善。通过它的透明度和反射,表现力与巴黎建筑的色彩、特征和形式混合在一起。
Rather than creating distinct Italian icons within the Parisian fabric, TGA proposes a scheme which is respectful and complementary to its context. The Italian influence is expressed instead through the delicacy of detailing and quality of material production, with both glass and steel manufacturing being perfected by the Italians after the techniques were adopted from the Middle East. Through its transparency and reflection, the expressiveness of the facade is mixed with the colors, characters, and forms of the Parisian architecture.
Courtesy of Tomas Ghisellini Architects
托马斯·吉塞里尼建筑师的礼遇
这些建筑物是用干式建筑建造的,如果有必要的话,它们可以被还原成其核心元素并完全回收利用。相同的阴影水晶板“建立了变化的,神秘的和有点难以辨认的物体的印象”,同时同样提到了意大利完美的水晶和玻璃板。玻璃元素,在不同的深度和水平,画模式和三维翘曲。
The buildings are made formed using dry construction, and are able to be reduced to their core elements and completely recycled, if necessary. Identical shading crystal slabs "build up the impression of changing, mysterious and somewhat indecipherable objects," whilst similarly referencing the Italian's perfection of crystal and glass sheeting. The glass elements, alternating in different depths and ledges, draw patterns and three-dimensional warps.
这两座建筑的封闭性被这些烟熏琥珀玻璃元素的柔软性所抵消。为了进一步将建筑融入周围环境,并尊重巴黎的传统,立面线条的节奏与17世纪、18世纪和19世纪仍在巴黎出现的建筑的外观特征保持一致。阳台的位置参考了巴黎的栏杆,正面的结晶性反映和模糊了周围的建筑,创造了周围地区的“粒子图像”。
The blockish nature of the two buildings is offset by the softness of these smoked amber glass elements. To further integrate the buildings into their surroundings and respect the heritage of Paris, the rhythm of the vertical facade lines align with the facade features of the seventeenth, eighteenth and nineteenth-century buildings that are still visually present in Paris. The balcony positions reference the Parisian railings, and the crystallized nature of the facades reflect and obscure the buildings around them, creating "particle images" of the neighborhood.
白天,这些建筑将吸收巴黎的天空和色彩,到了晚上,它们将变成令人惊叹的柔和光线的灯笼,建筑师解释道。
By day, the buildings will absorb the skies and colors of Paris, at night, they will become amazing lanterns of soft light explained the architect.
Courtesy of Tomas Ghisellini Architects
托马斯·吉塞里尼建筑师的礼遇
这次展览的目的是为在巴黎的意大利文化研究所的实际推广工作培养创新的想法。它是由意大利文化和外交部、意大利巴黎文化研究所、罗马21世纪艺术博物馆和意大利威尼斯艺术双年展组织的。TGA的提议,连同其他八种意大利做法构成了一种回应,目前正在巴黎的Galliffet酒店展出,直到12月。
The exhibition was created to foster innovative ideas for the actual extension of the Italian Institute of Culture in Paris. It was organized by the Italian Ministry of Culture and Foreign Affairs, the Italian Institute of Culture in Paris, MAXXI - Museum of 21st Century Arts in Rome and La Biennale di Architettura di Venezia. TGA's proposal, along with the eight other Italian practices that composed a response, is currently being shown at the Hotel de Galliffet in Paris until December.
建筑师托马斯·吉塞里尼建筑师选址法国巴黎2016年项目
Architects Tomas Ghisellini Architects Location Paris, France Project Year 2016
来自托马斯·吉塞里尼建筑师的新闻。
News via Tomas Ghisselini Architects.
{{item.text_origin}}