近年来,随着滇池沿线的不断开发,沿岸形成了包括度假社区、乐园、主题商业等丰富的旅游业态。作为滇池南岸又一个综合性文旅项目,五渔邨小镇用地 259 万平方,规划将形成以中部为小镇核心,沿海以文旅度假为主,南侧以康养为主题的现代艺术文化旅游小镇,打造一处集文化、休闲、度假为一体的综合性湖滨度假胜地。
In recent years, with the continuous development along the Dianchi Lake, a wealth of tourism formats including holiday communities, parks, and theme businesses have been formed along the coast. As another comprehensive cultural and tourism project on the south bank of Dianchi Lake, the town of Cinque Terre covers an area of 2.59 million square meters. The plan will form a modern art and culture with the central part as the core of the town, the coastal area for cultural tourism and vacation, and the south side with the theme of health and wellness. A tourist town, creating a comprehensive lakeside resort integrating culture, leisure and vacation.
文旅小镇通常体量大,开发、销售周期长,展示区的开放时间短则几年长则永久。因此,其展示区承载着比城市住宅示范区更重要的作用,往往需要自成景点才能持续吸引着人们的到来。在该项目 14 万方的展示区设计中,我们有一个明确的目标是,突破常规展示区的模式,去掉形式上对于景观框架和节点的界定,让景观的内容大于形式,把空间变成一个可以畅意感受滇池边上的慢生活之地。幸运的是,首次勘测现场,我们就获得了许多灵感。
Cultural tourism towns are usually large in size, with long development and sales cycles, and the opening time of the exhibition area is short, from several years to permanent. Therefore, its exhibition area carries a more important role than the urban residential demonstration area, and it often needs to be a scenic spot to continue to attract people. In the design of the 140,000-square-meter display area of the project, we have a clear goal to break through the pattern of conventional display areas, remove the formal definition of the landscape frame and nodes, make the content of the landscape greater than the form, and turn the space into one You can enjoy the slow life on the edge of Dianchi Lake. Fortunately, when we surveyed the site for the first time, we got a lot of inspiration.
项目位于滇池南湾最高处的山巅之上,群崖峭壁,崖壁临海,三面环陆。初次来到现场,只见大小不一的石头散落在地,售楼部前端地势平坦,临崖区域地势高差较大,景观视野开阔。我们记录着环境给到设计的印象及启发——大地粗狂的脉络,石头深刻的肌理,若隐若现的村庄,天上飘散的云,耳旁吹过的风,空气中的花香,然后试着将这些原本属于场地的气质与场景还原其中。
项目鸟瞰图 Aerial view of the project
设计尊重场地原有的脉络与肌理,尊重自然馈赠这里的一切,通过深入挖掘云南的民居文化,利用在地的云、石、花、光等自然元素,给予人们一次完美的自然野趣体验。用自然的力量感和文化的在地性,去打造一处沉浸式旅居圣地。
The design respects the original context and texture of the site, and respects everything that nature presents here. By digging deep into the residential culture of Yunnan, using natural elements such as clouds, stones, flowers, and light on the ground, it gives people a perfect natural wild experience. Use the power of nature and the locality of culture to create an immersive sojourn.
▼项目原始地貌 Original landscape of the project
入口以一片石瓦屋面的叠水引入。设计的灵感来自云南石林大糯黑村传统民居形式——以山上的层石撘屋建房,这些朴素而沧桑的青石记录着岁月的痕迹和人们的生活变迁。我们将这样的在地文化引入,打造如同山脊线一样的层层村落。
The entrance is introduced by the overlapping water of a stone tile roof. The design is inspired by the traditional dwellings of Da Nuohe Village, Shilin, Yunnan, which are built with layers of stone houses on the mountain. These simple and vicissitudes of bluestone record the traces of the years and the changes in people’s lives. We introduced such local culture to create layers of villages like a ridgeline.
从入口到山巅核心区须经过 1 公里的引入段才能到达。为了让人们行走其中拥有更舒适与放松的体验,设计把这一公里用成林的树,似海的花,蜿蜒的小火车打造了一段“山海之旅”。
小火车是交通工具,也作为景观元素,解决了上下一公里及高差近百米的距离,也增加了场所独特的记忆。火车穿过鲜花隧道,穿过马鞭草花海。车内设置了复古的车厢空间,人们在火车上赏景,休憩,如同进入童话世界。不知不觉便到达山巅。
From the entrance to the core area of the mountain, it takes a 1km lead-in section to reach it. In order to allow people to have a more comfortable and relaxing experience when walking, the design uses this kilometer as a forest of trees, sea-like flowers, and winding trains to create a “mountain and sea journey”.
The small train is a means of transportation and as a landscape element. It solves the distance between the top and the next kilometer and the height difference of nearly 100 meters, and also adds to the unique memory of the place. The train passes through the flower tunnel and through the sea of verbena flowers. A retro carriage space is set in the car, and people enjoy the scenery and rest on the train, as if entering a fairy tale world. Unknowingly, he reached the top of the mountain.
火车到站后,是步入核心区的开端。在此,我们想用一种具有在地性的仪式感去表达。地上的石头,头顶的白云,是设计师第一次进入场地时最深刻的记忆。于是我们将石头的尺度体量放大,缩小人的尺度,把“云”物化成实体压在巨石之上,形成“巨石顶云”的奇观,从视觉上空间形成了非正常的比例,打破常规人的尺度,创造一种超现实主义。
After the train arrives at the station, it is the beginning of entering the core area. Here, we want to express it with a sense of local ritual. The stones on the ground and the white clouds above the head are the deepest memories of the designer when he first entered the site. Therefore, we enlarged the scale of the stone, reduced the scale of the human, and transformed the “cloud” into a solid body and pressed it on the boulder, forming the spectacle of “the cloud on the top of the boulder”, visually forming an abnormal proportion of space, breaking the convention Human scale creates a kind of surrealism.设计手稿 Design of the manuscript
施工现场 The construction site
人们以一种谦卑的态度去致敬自然,怀着好奇心和探索欲走进这个空间,去触摸石头的肌理,去体会时间和自然的力量。
People pay tribute to nature with a humble attitude, walk into this space with curiosity and desire to explore, touch the texture of the stone, and experience the power of time and nature.
粗糙的山石和轻盈的廊架结合,形成一条盘旋在巨石上连绵长远的白云,一直延续到建筑的屋顶,景观与自然自然衔接,一气呵成。人们通过廊架慢慢向上探寻,最后到达屋顶一眼望向辽阔滇池。
The combination of rough rocks and light corridors forms a long white cloud hovering on the boulder, extending to the roof of the building, and the landscape and nature are connected in one go. People slowly searched upwards through the gallery, and finally reached the roof and looked at the vast Dianchi Lake.
临近建筑的一处木质平台为人们提供了聚集、休憩、交流的空间,数十颗滇朴围合成林下庭院,庭院顶部如果落叶形状,远远看去,犹如一片飘散在林间的落叶。人们可以自由舒适的在林下活动。
A wooden platform adjacent to the building provides a space for people to gather, rest, and communicate. Dozens of Dianpus surround a courtyard under the forest. If the top of the courtyard is in the shape of a leaf, it looks like a leaf floating in the forest. People can freely and comfortably move in the forest.
▼设计手稿 Design of the manuscript
在即将抵达岸边的过程中,设计利用空间限定的手法,将阳光收集在一个通向滇池的隧道中,隧道顶部通过不同大小的方块形态,将日光切割,形成光束,行走在隧道中,如同追逐光束的脚步,走向隧道外开阔的花海与滇池。
In the process of reaching the shore, the design uses the method of space limitation to collect the sunlight in a tunnel leading to Dianchi Lake. The top of the tunnel passes through different sizes of squares to cut the sunlight to form a beam of light and walk in the tunnel, like Chasing the footsteps of the beam, towards the open sea of flowers and Dianchi Lake outside the tunnel.
作为云南传统民居建筑中常见元素,石头是我们整个设计中最重要的元素之一。在样板区,景观以“鲜花小镇”为主题,把云南五彩的鲜花与粗狂的垒石组合在一起,用一种更为拙朴的方式去表达空间气质。
As a common element in Yunnan’s traditional residential buildings, stone is one of the most important elements in our entire design. In the model area, the landscape takes the theme of “flower town”, combining the colorful flowers of Yunnan with the rough rocks to express the spatial temperament in a simpler way.
鲜花小镇因高差形成了不同的院落休闲区,我们以石头铺满通廊区,用过去人们造房子的形式将石头垒砌成石拱门、花台,呈现出材质的肌理。拾阶而上,鲜花围绕,完美的尺度让人犹如行走在中世纪的欧洲小镇,怀旧而浪漫,使人们真实的感受到区分于城市的小镇空间。
Different courtyards and leisure areas have been formed in the flower town due to the height difference. We covered the corridors with stones, and built the stone bases into stone arches and flower stands in the form of houses built by people in the past, showing the texture of the material. Climbing up the stairs, surrounded by flowers, the perfect scale makes people feel like walking in a medieval European town, nostalgic and romantic, making people truly feel the small town space that is separate from the city.
我们还用石头打造了一处为小镇餐厅附属的户外就餐区,粗糙的石头与细腻的花卉交织,形成丰富错落的空间肌理。通过石头与花乔的夹景望向远处的滇池,自然生态又具有本地记忆。
We also used stones to create an outdoor dining area attached to the small town restaurant. The rough stones are intertwined with delicate flowers to form a rich and scattered space texture. Looking at the Dianchi Lake in the distance through the landscape of the stone and the flower tree, the natural ecology also has local memories.
除了山、石、云、花,光影也是自然给予场地的馈赠。设计利用建筑高差开辟出一处洞穴空间,我们让光成为这个空间的主角,将画面横向打开,让人身处在阴影处去观察光影流动。顶部的透明小圆窗将阳光引入,呈现一天之中光圈的变化。
In addition to mountains, rocks, clouds, and flowers, light and shadow are also gifts from nature. The design uses the height difference of the building to open up a cave space. We let light be the protagonist of this space, and open the picture horizontally, allowing people to observe the flow of light and shadow in the shadow. The small transparent round window at the top brings in sunlight, showing the change of aperture during the day.
Design of the manuscript
踏上小火车,我们开启了山海之旅,穿过五彩的花海,走过怪石的小径,漫步纯净的长廊。伴随着树的摇曳中,云的遮蔽,风的陪伴,我们终于迎来了一片宽阔的“海”。此刻,内心的自由与精神的丰盈都长流在这幸福满溢的小镇,与这片山海应和成歌——这就是滇池南湾的故事。
Stepping on the small train, we embarked on a journey of mountains and seas, passing through the colorful sea of flowers, walking through the paths of strange rocks, and strolling the pure promenade. With the swaying of trees, the shelter of clouds, and the company of wind, we finally ushered in a broad “sea”. At this moment, both the inner freedom and the abundance of spirits flow in this happy town, and they are in harmony with this mountain and sea-this is the story of Dianchi Nanwan.
一个空间的体验,往往来自于场地本身的气质。在滇池南湾未来城,我们想要去营造一种“无设计”的景观场景。行走其中,空间是自然流畅的,好像他原本就存在于这里。我们用景观去赋予人们一定的情绪和感官体验,以自然和在地的文化、材料去讲述空间的故事,营造一种更强烈的沉浸式体验,更强烈的人物情绪带入,更深层次挖掘景观的定义。
The experience of a space often comes from the temperament of the venue itself. In Dianchi Nanwan Future City, we want to create a “no design” landscape scene. Walking in it, the space is natural and smooth, as if he originally existed here. We use the landscape to give people a certain emotional and sensory experience, and use nature and local culture and materials to tell the story of the space, creating a stronger immersive experience, bringing in stronger emotions of the characters, and digging deeper into the landscape Definition.
展示区建成之后,每天都有络绎不绝的人们前来参观、打卡。有人来这里为自己挑选一所面朝“大海”的房子,也有人来感受滇池南岸的风光。不管怎样,这个半开放的湖畔空间已然成为了滇池一张新的旅游名片,吸引着人们的前往,以热情与欢迎的姿态面对每一个路过它的人。
After the completion of the exhibition area, people come to visit and check in every day. Some people come here to choose a house facing the “sea” for themselves, while others come to feel the scenery on the south bank of Dianchi Lake. In any case, this semi-open lakeside space has become a new tourist business card of Dianchi Lake, attracting people to come, and facing everyone passing by it with a warm and welcoming attitude.
▼越来越多的人前来参观打卡
More and more people come to see clocking in
我们的主创设计师杨工看着这美好的一幕,忍不住用他那蹩脚的普通话赋诗一首:从今天起,做一个幸福的人。观海之辽阔,见山之挺拔,感云之缥缈,闻花之芬芳,悟石之嶙峋。从今天起,寻找幸福的起点。
Our lead designer Yang looked at this beautiful scene and couldn’t help composing a poem in his non-standard Mandarin:From today on, be a happy person.The vastness of the sea,Look at the tall and tall mountains,Feel the misty clouds,Smell the fragrance of flowers,Feel the ruggedness of the stone.
From today, look for the beginning of happiness.
▼项目总平图 Total project plan
项目名称:环球融创滇池南湾未来城·五渔邨小镇
业主单位:环球融创
景观面积:138059㎡
项目地址:昆明市晋宁区
景观设计:纬图设计机构
设计团队:李卉 杨灿 李婉婷 吴春 戴甘霖 李文翔 蔡雪莲 张华盛 简梦婕 王园园 张书桢 韦维 兰明姝 宋照兵 姚淞骅 胡小梅 刘洁
业主方设计管理团队:黄茜 刘璐 满栎 张奕 李思思 陈衍 童川 杨洪冲 黄洪智
建筑设计:GAD
景观施工:和润景观(核心区),四川高标(主入口及导入段)建成时间:2020 年摄影:河狸景观摄影(特别说明除外)
Project Name: Global Sunac Dianchi Nanwan Future City•Cinque Terre Town
Owner: Global Sunac
Landscape area: 138059㎡
Project address: Jinning District, Kunming
Landscape Design: WTD
Design team: Li Hui, Yang Can, Li Wanting, Wu Chun, Dai Ganlin, Li Wenxiang, Cai Xuelian, Zhang Huasheng, Jian Mengjie, Wang Yuanyuan, Zhang Shuzhen, Wei Wei, Lan Mingshu, Song Zhaobing, Yao Songhua, Hu Xiaomei, Liu Jie.
The owner’s design management team: Huang Qian, Liu Luman, Li Zhang Yi, Li Sisi, Chen Yantongchuan, Yang Hongchong, Huang Hongzhi
Architectural design: GAD
Landscape construction: Herun landscape (core area), Sichuan high standard (main entrance and introduction section)Completion time: 2020Photography: Holi landscape photography (except for special instructions)
{{item.text_origin}}