“森之秘语”以树洞为原型,以短短四天的时间打造了一方在其中可以倾吐烦恼的秘境。竹构将低技的做法贯彻到底,骨架简洁,外表皮先用竹篾编制,再将竹稍插接,形成外形朴拙,内部梦幻的形体与空间效果。自然不规则的圆形开洞,使光与云、枝与影映入内部空间,形成自然与构筑物之间的交流与渗透。两种截然不同氛围的花境与构筑物相结合,利用景观叙事,形成空间变化,引起游赏者“紧张好奇—敞开心扉—豁然开朗”的情绪起伏。此项目获得2020第三届“北林国际花园建造节”设计竞赛一等奖、2020年成都公园城市国际花园节暨第三届北林国际花园建造节一等奖。
“The whisper of forest” takes the tree hole as the prototype, creating a secret place in which one can pour out his troubles. The bamboo structure carries out the low-tech practice to the end.The framework is simple, the outer skin is first made of bamboo strips, and then the bamboo branches are inserted to form a simple appearance and a dreamlike shape and space effect. Natural irregular circular openings make light and clouds, branches and shadows reflect into the internal space, forming the communication and penetration between nature and structures. Two different atmosphere of flower border, the combination of flower border and structure, using landscape narrative to form space change, causes the mood fluctuation of visitors: from tension and curiosity, to open heart, and then to suddenly open up. This project won the first prize of the third ” Beijing Forestry University International Garden Construction Festival” Design Competition in 2020, and the first prize of Chengdu Park City International Garden Festival and the third Beijing Forestry University International Garden Construction Festival in 2020.
▼项目概览,overview
关于灵感:每个人都需要一个“树洞”
About inspiration: everyone needs a “tree hole”
本届花园建造的主题是“秘境花园”,我们认为:“秘密”和“心声”本就是每个人心底的一方秘境,因此期望设计能调动使用者去分享他们的“秘密”与“心声”。“树洞”是倾听心声之地的代名词,我们以“树洞”为灵感展开,以期打造一个能倾听各种烦恼的交流、冥想的神秘空间,帮助迷失者找回自我。于是我们写了这样一个剧本:在城市中面对生活压力工作烦恼的设计师兔子先生,每天辛苦的设计、画图、改方案,他忘了自己存在的意义,在城市中逐渐活成了一个孤岛,生活不再快乐,设计也没有了灵感……直到这一天,他在飞快的地铁上发现窗外的城市高楼逐渐变成了昏暗的森林,地铁消失了。他在昏暗的树林里开始打盹,梦中出现了一个神秘且富有安全感的树洞,打盹醒来之后他发现自己回到了充满阳光的秘境森林,在一片苇草中他发现了那个正在搭建的树洞。他与这位搭建树洞住在森林里的快乐的兔子相对而坐倾吐心声,释放压抑在心里很久的种种烦恼。兔子先生走出树洞,他才发现那只快乐的兔子就是曾经的自己,兔子先生终于找回了迷失的自我,发现眼前另一片美丽的花园……
The theme of this garden construction is “secret garden”. We believe that “secret” and “voice” are the secrets of everyone’s heart. Therefore, we hope that the design can mobilize users to share their “secrets” and “inner voice”. “Tree hole” is a synonym for listening to the voice of the heart. Inspired by “tree hole”, we hope to create a mysterious space to listen to all kinds of troubles, communicate and meditate, and help the lost find themselves.So we wrote a script like this:Mr. rabbit, a designer who faces the pressure of life and worries about his work in the city, works hard every day to design, draw and change plans. He forgets the significance of his existence and gradually becomes an island in the city. Life is no longer happy, and there is no inspiration for design.Until this day, he found that the high-rise city buildings outside the window gradually turned into a dark forest, and the subway disappeared. He began to take a nap in the dark woods. In his dream, a mysterious and secure tree hole appeared. After the nap, he found himself back in the forest full of sunshine. In a reed grass, he found the tree hole being built. He sat opposite the happy rabbit who built a tree hole and lived in the forest. He poured out his heart and released all kinds of worries that had been suppressed in his heart for a long time.When Mr. rabbit walked out of the tree hole, he found that the happy rabbit was his former self. Mr. rabbit finally found his lost self and found another beautiful garden in front of him.
▼森林打盹,a nap in the forest
▼梦中发现森林树洞,forest tree hole found in dream
▼倾吐烦恼找回快乐,pour out troubles and find happiness
关于造型:它像什么?
About modeling: what does it look like?
非常有趣的是,在方案建造完成之后,我们听到了众多游客关于造型像什么的解读:像兔子、像鸟巢、像栗子、像松鼠…..简单、朴拙有具有童趣的外立面,使得游客们产生了许多可爱的联想。方案原本的构思是以两棵大树为原型,树干演绎成围合空间。缠绕延伸形成圆形穹顶,形成顶界面。为营造古朴简拙的神秘之感,竹构整体形态浑圆坚实、包裹性强,使得外立面看起来不通透但是极富原始、古拙、奇幻色彩。空间上,各个界面都增强了围合度,使得其构成一个弱通道空间,增强了游赏者在树洞中的停留,点化出坐下来“倾诉”的契机。自然不规则的圆形向上开洞,使光与云、枝与影映入内部空间,形成自然与构筑物之间的交流与渗透,人们可以在其中交流、休息、倾诉、冥想。
It is very interesting that after the completion of the scheme construction, we heard many tourists’ interpretation of what the shape looks like: like rabbits, like bird’s nest, like chestnuts, like squirrels… Simple,and with childlike facade, which makes tourists have many lovely associations. The original idea of the scheme is to take two big trees as the prototype, and the trunk deduces into the enclosed space. The circular dome is formed by winding and extending to form the top interface. In order to create the mysterious feeling of simplicity and simplicity, the overall shape of bamboo structure is round, solid and strong, which makes the facade look opaque, but it is full of primitive, primitive and fantastic colors. In space, each interface enhances the enclosure, which makes it form a weak passage space, enhances the visitors’ stay in the tree hole, and points out the opportunity to sit down and “talk”. The irregular circle of nature opens a hole upward, so that light and clouds, branches and shadows reflect into the internal space, forming the communication and penetration between nature and structures, in which people can communicate, rest, talk and meditate.
▼方案生成,scheme generation
关于空间:以“洞”呈现可以遐想的美
About the space: use ” hole ” to present the beauty that can daydream
“树洞”面朝草坪、道路,背靠园区雕塑,被其他竹构花园环绕,综合这些场地因素我们认为:粗暴的开放只会带来视点的无组织,我们的花园本身应当渗透到已有的自然景观之中。因而我们依据视线关系,开了三处洞口,你可以踮起脚尖远眺园区雕塑的一角,正如“犹抱琵琶半遮面” 呈现的具有遐想的美,你可以抬起头望一望天,沐浴在和煦的阳光里;你也可以悄悄探出头欣赏风景,在洞边听听森林里吹来的风。
The “tree hole” faces the lawn and road, is backed by the sculpture in the park, and is surrounded by other bamboo gardens. Based on these site factors, we believe that the rough opening will only bring the disorganization of viewpoints, and our garden itself should be permeated into the existing natural landscape. Therefore, we opened three openings according to the line of sight. You can stand on tiptoe to overlook the corner of the sculpture in the park, just like the beauty of reverie presented by ” embrace half pipa hide surface still “. You can look up into the sky and bask in the warm sunshine. You can also peek out to enjoy the scenery and listen to the wind blowing in the forest from the edge of the cave.
▼外部效果古朴、原始、神秘
the external effect is primitive, primitive and mysterious
▼内部空间光影斑驳,静谧空灵
the interior space is mottled with light and shadow, quiet and ethereal
▼地面铺满了松树皮,仿若沉醉在林间漫步游走
the ground is covered with pine bark, as if intoxicated wandering in the forest
▼望天上的云
look at the clouds in the sky
关于花园:种植出不同情绪的空间
About the garden: Planting space for different emotions
植物设计是秘境花园形成完整叙事和烘托气氛的重要手段。整体方案用一条单向的流线,将“秘境探寻” “树洞倾诉”“花园徜徉”这三大分区串联起来,我们利用不同的植物配置手法,引导游赏者产生“紧张好奇—敞开心扉—豁然开朗”的情绪起伏,形成完整的景观序列和空间变化。“秘境探寻区”用观赏草作为主要植物,包括茅草、细叶针芒等,衬托构筑物的朴拙,烘托探索的神秘气氛;“树洞倾诉区”通过美女樱等攀援植物从构筑物底部由外向内蔓延,达成内外空间的渗透;“花园徜徉区”以“紫色、蓝色、黄色”为主的高低观赏花卉组合搭配形成花境,为游赏者营造走出树洞豁然开朗的感觉。
▼种植设计,planting design
Plant design is an important method to form a complete narrative and set off the atmosphere in the garden. The overall scheme uses a one-way flow line to connect the three zones of “Exploring wonderland”, “Confiding secrets in tree holes” and ” Walking through the garden “. We use different plant configuration techniques to guide visitors to produce emotional ups and downs of “tension and curiosity – open your heart – suddenly enlightened”, forming a complete landscape sequence and spatial changes. The “Exploring wonderland ” uses ornamental grass as the main plant, including Imperata cylindrica (L.) Beauv. and Miscanthus sinensis cv., etc., to foil the simplicity of the structure and set off the mysterious atmosphere of exploration. ” Confiding secrets in tree holes ” spreads from the bottom of the structure from the outside to the inside through climbing plants such as Verbena hybrida Voss to achieve the penetration of the space inside and outside. “Tree hole talk area” spreads from the bottom of the structure from the outside to the inside through climbing plants such as Cherry blossom to achieve the penetration of the space inside and outside. The ” Walking through the garden ” is composed of purple, blue and yellow ornamental flowers with high and low levels, forming a flower border, which creates a feeling of suddenly being enlightened out of the tree hole for visitors.
▼洞前茅草郁郁萧萧,野趣盎然
in front of the cave, the grass grows thick and wild
▼树洞内,织锦花毯奇异绚烂
in the tree hole, brocade flower carpet looks strange and gorgeous
▼树洞后是生机勃勃的花园,behind the tree hole is a vibrant garden
关于材料:以竹稍打造的梦幻感
About the material: the dreamlike feeling made of bamboo branch
竹构花园的竞赛限制,促使我们开始充分考虑竹材自身的特性。竹稍是竹子顶部向上生长与侧面向外生长的部分,外貌特征是有大量幼细的竹枝和茂盛的竹叶,日常多被用于制作扫把或铺设屋顶。我们开创性地将竹稍绑扎缠绕进竹篾编织的表皮,无序的竹稍与有序的竹篾作为两种主要材料编织在一起,从外部看毛茸茸的树洞在林间安睡,原始而神秘;走进树洞,斑驳的光影渗透进空间内部,仿佛被撒上了一层碎金,从而形成原始神秘的古拙奇幻之感。
The competition limitation of bamboo garden prompts us to consider fully the characteristics of bamboo itself. Bamboo branch is the part of the bamboo that grows upward and outward laterally. It is characterized by a large number of fine branches and luxuriant leaves. It is often used to make besoms or to board the roof. We have innovatively woven bamboo branches into the skin made of bamboo strips, so the disordered bamboo branches and the ordered bamboo strips are woven together as two main materials. From the outside, we can see the hairy tree holes sleeping in the forest, which looks primitive and mysterious. Entering the tree hole, Mottled light and shadow penetrated into the interior of the space, as if sprinkled with a layer of broken gold. Thus, the design forms a primitive and mysterious sense of antiquity and fantasy.
▼内外材质细节
details of interior and exterior materials
▼静谧的氛围,吸引来访者坐在手编的蒲团上,吐露烦恼,the quiet atmosphere attracts visitors to sit on a hand-woven futon and confide their troubles
我们还在地面铺满了松树皮,踩上去发出窸窸窣窣的声响,阵阵松香袭来,闭上眼你感觉回到了魂牵梦绕的森林。
We also covered the ground with pine bark, which made a rustling sound and give out rosin when you step on. At this time, you closed your eyes and felt like you were back in the forest.
▼夜景,night view
▼构建过程,establishment process
▼总平,site plan
▼立面,elevation
▼剖面,section
项目名称:2020年成都公园城市国际花园节暨第三届北林国际花园建造节双一等奖作品——森之秘语
设计方:重庆大学建筑城规学院
项目设计 & 完成年份:2020
主创及设计团队:夏晖 罗丹 廖文静 李丝倩 汤思琦 叶馨
高群 黄荧 冯诗雁 尹子佩
项目地址:成都市高新区桂溪生态公园
建筑面积:16㎡
摄影版权:重庆大学建筑城规学院
合作方:成都市公园城市建设管理局,北京林业大学 ,安吉竹境竹业科技有限公司 ,成都市花木技术服务中心
Project name:Double first Prize works of Chengdu Park City International Garden Festival and the third Beijing Forestry University International Garden Construction festival in 2020——The whisper of forest
Design:School of architecture and urban planning, Chongqing University
Design year & Completion Year:2020
Leader designer & Team: Xia Hui, Luo Dan, Liao Wenjing, Li Siqian,Tang Siqi, Ye Xin, Gao Qun,Huang Ying, Feng Shiyan, Yin zipei
Project location:Guixi ecological park of Chengdu high tech Zone
Gross Built Area (square meters):16㎡
Photo credits:School of architecture and urban planning, Chongqing University
Partners:Chengdu Park City Construction Administration Bureau, Beijing Forestry University, Anji Zhujing Bamboo Technology Co., Ltd, Chengdu flower and Tree Technology Service Center
{{item.text_origin}}