▼杭州甜品店项目概览,overall view of A.Mono Patisserie
刘敏杰,李汶翰,常可:杭州甜品店的设计费是12万,已经完成了。柬埔寨度假酒店项目的设计费是68万,目前处于分步施工的阶段中,就是结构基础已经进入了施工阶段。但是一些重点区域的空间和细部还在深化设计中。除了设计费,还在漫长而波折的过程当中学习了怎样面对复杂的状况以及磨练了意志(笑)。
钟先生:前面有两家。基本上就是到确定了设计合同,出了个方案这种程度。普罗也是到了这个程度。
钟先生:我们在选设计公司是一家一家来选的,不是同时来选的。先选定一家,出一个初步方案,不是特别满意,再换另外一家。普罗是第三家。选普罗是因为以往的作品还蛮有意思的,几个主创人员的教育背景和我们想要的感觉也比较吻合一些。所以敲定了这家。
钟先生:这个还是比较方便的。暂时没有需要改进的地方。
“我这个项目没什么特殊的地方,简单说就是做个甜品店,百十平米。但是我又不普通,因为我长在一片美好的景区里,位置在杭州市满陇桂雨景区,赫赫有名的满觉陇路上。什么西湖九溪十八涧,于谦墓,三竺寺还有宋城…都是我的好邻居。所以我不需要突出自己,周围的好邻居都让我底气十足。所以虽然我的前身是一栋农民自建房以及房前沿街的棚架加建。所以我也并没多么想通过设计改头换面。我依旧气定神闲,保持住淡定克制的态势,在这继续好好的做个景区中安静的好房子。” ——建筑的自述
“Being an ordinary patisserie, approximately 110m2, still there are some unique elements which make me stand out from others. I emerged in an unusual scenic place, located in Manjuelong Village, Hangzhou, along the well-known street named Man Jue Long, therefore I don’t have to outstand myself from the site, as they are a part of me. As I was once a small house built by the locals, I didn’t want to have a complete makeover, all I want is to sit quietly in this picturesque spot, merging myself into the nature.” – building’s biograph
▼隐于景区中的甜品店,Patisserie hidden in the nature
说到躲起来,就难免说点题外话。因为作为一个法式甜品店,业主取了一个神秘的名字叫A. Mono (Arrival to Mono),mono来源于日本的物派艺术(Mono-ha),强调物与物之间关系的存在。好比在这里就像是说人也可以是物,可以是自然,自然也可以成为物,亦或是有了灵魂成为另一种意义上的人,所以人-物-自然,成了可以互为转换的三个元素。言而总之,这种物我自然的三重境界,成了我们这个设计中最想传达出的最想被人感知的部分。
As a French patisserie, the owner came up with a mystical name called A.Mono (Arrival to Mono), ‘mono’ originated from a Japanese aesthetic theory (Mono-ha), which emphasize the relationship between one object to another. Applying this theory onto this building, human can be considered as one of the ‘object’, same to nature, therefore the relationship between human, object and nature, these three elements become the foundation of the design.
▼下层露台,氛围安静亲密,terrace on the lower floor creating an intimate and tranquil atmosphere
这栋小建筑其实可以分为上下两部分,上面是原始农民房和棚架加建的部分。顺着山路首先到达的就是临时性的门面棚架。我们原本想做个半透的东西把外部的棚架包一包,可惜没搞成。但是也没关系,就这么爽快地,玻璃棚连接着城市界面,通向建筑内部,也通向下层。我们放弃了之前复杂的各种建构想法,就铺点水磨石弄点石阶限定了空间,轻松地将人导入到这个灰空间中,进而再引入室内。我们的建筑就好像是山中的驿站,接待的不仅仅是光鲜的时尚男女,也对周围的大伯大妈,以及猫猫狗狗们热烈欢迎。每次回访的时候都可以看到远道而来的游客和周围的居民交融在一起,和谐的一起在门口这块的小灰空间里自在纳凉,休憩。
This building can be classified into two parts, the upper and the lower part. The upper part is renovated from a typical farmer house built by the locals with an addition shed. Initially, we planned to use a transparent material to wrap the shed with the building together to form a sleek outlook, but unfortunately to no avail due to some site condition. Instead, glass shed is used along the boundary, linking from the road into the inner part of the building and to the lower part. We gave up the complicated design thoughts in the beginning and started off with laying the terrazzo flooring and seating to part out each spaces, guiding the flow of people into the shed and then into the interior. This dessert bar is best described as a rest station in the mountain, welcoming fashionable visitors from the city, at the same time becoming a great stop for the locals or even the cats and dogs to catch up.
▼入口棚架,covered outdoor space at the entrance
说完了外面,就再说说屋里。在不大的室内空间里,我们摆了一个处于绝对核心位置的开放式操作台。虽然操作区的内外有物理的边界,但是视觉上是通畅的,甜品和饮品的制作过程在人们面前一览无余。于是客人和咖啡师甜品师的距离就被悄悄地拉近了,听说大家都很喜欢靠着吧台和甜品师咖啡师小哥哥们聊天。核心操作区的外围布置了几组座位,大飘窗将远山的景色都引了进来。天气好的时候,把拉门窗户都打开,你也说不清哪里是室内,哪里是室外。
In the slightly packed interior space, we placed an open bar area as the core of the space. Even though the bar area is separated from the seating area, it is still visually connected to the customers where the process of making desserts and drink can be appreciated. A few bar seats were place along the bar top, maximizing the interaction between customers and the barista. Besides, the huge bay windows bring in the mountain views, by opening them up when there is great weather, it may be hard to tell whether it is an indoor or an outdoor.
▼操作区为空间核心,open bar area as the core of the space
相较于楼上的开放流动,下层的建筑和露台则处于绿树环绕之中,形成了更安静和亲密的氛围。顺着棚架向下走,则是开阔的露台。靠着景观的方向,上下层露台通过楼梯连成了一体,而扶手又稍稍拓宽,好像是扶手,又好像是连续的吧台。又是一段说得清楚的不清不楚。
Compared to the open flow on the upper floor, the lower part is sitting in between the intertwining of existing trees, forming an intimate atmosphere between nature. Following the shed, one will be greeted with an open terrace, facing to an infinite picturesque view. The upper and lower part are connected through stairs, enlarging in width while going downwards, with a continuous railing, acting as a bar top at the same time.
▼洞穴般的下层空间,cave-like space on the lower floor
▼拓宽的扶手形成连续吧台,continuous railing as a bar top
四颗大树就在楼梯和吧台的必经之路上。我们当然不能动这些大树,他们就和谐的与楼梯和吧台长在一起,你中有我我中有你。大树们于是穿过楼梯,穿出露台地面,钻出栏杆冲向太阳。
Walking down from the stairs, four existing trees could be seen growing harmoniously with the building, merging into one. It is as if the trees punctured through the stairs, through the terrazzo ground, out of the railing, toward the sun.
▼大树和谐地与楼梯和吧台长在一起,the tree is growing with the stairs and bar top
最后要说的就是楼下的室内,我们自然而然的想到了穴居。在这里我们采用弧形的吊顶和水泥的质感营造出洞穴般的空间感受。室内的颜色和灯光都稍稍压暗一些,配合着室内外连通的白色水磨石地面和通高的落地玻璃,外面的景色静静地不动声色流入室内空间之中。
The interior of the lower part easily led us to think of cave-like living. We opted an arched ceiling with concrete texture, eventhe lighting was controlled to be slightly dimmer, imitating the spatial quality of a cave. Providing the continuous terrazzo flooring from interior to exterior and the full height glass window, the boundary between nature and man-made feature is blurred.
▼大飘窗将景色引入室内,large widows introduce nature into the interior space
▼弧形水泥吊顶和白色水磨石地面,arched concrete ceiling and white terrazzo flooring
在自然中,我们努力希望能更妥帖的安排一些形式和功能,期望着就算经过了设计,房子依旧可以融入自然,融入周围的秩序,融入美好的生活。
In amidst of nature, we wish to fit in a certain level of formation and functionality, while coexisting with nature, maintaining its existing pace, leading to another way of living.
▼夜景,night view
▼总平面图,site plan
▼下层平面图,lower floor plan
▼上层平面图,upper floor plan
▼屋顶平面图,roof plan
▼剖面图,sections
{{item.text_origin}}