宏大、渺小,峥嵘、萧瑟,静寂、活力,历史、记忆,荣光、责任,作为建筑师,从走入这座震人心魄的恢宏钢铁巨兽的那一刻起,就走入了一场宏大的更新剧目中。笔尖流淌的线条,如投光灯下轻盈的舞步,勾勒这场时空叙事娓娓道来的线索。
Grand, small, towering, bleak, quiet, energetic, history, memory, glory and responsibility, as an architect, from the moment he stepped into this magnificent steel beast, he stepped into a grand updated play. The flowing lines on the tip of the pen, just like light dance steps under the spotlight, outline the clue of the narration of time and space.
▼三号、一号、二号高炉并置(近景为三号高炉),the three blast furnaces (the No.3 furnace in the foreground ) ©王栋
首钢三高炉博物馆位于园区西北,作为一个世纪前企业建设的起点,这里是园区炼铁设备最密集、特征最鲜明、空间最震撼的区域,夏季奥运周期停产后的寂静园区被冬奥会引爆唤醒,也让曾经的功勋高炉迎来了凤凰涅槃。
▼高炉全貌,overall view
Sited at the northwest of Shougang Park, the project is the most distinctive and stunning area with highest density of ironmaking equipment, as the starting of enterprise construction a century ago. The Park suspended production because of 2008 Summer Olympics, which remained silent until the announcement of the 2022 Winter Olympics. Nowadays, the meritorious blast furnace is open to the public in a more stunning image.
▼自然与工业的对话,a dialogue between nature and industry ©王栋
项目西接石景山和秀池,北依冬奥广场,东侧是首钢大道和与之遥相呼应的一二号高炉。水下车库 31,380 平方米,涉展总建筑面积 18,425 平方米,其中高炉本体 6,647 平方米,附属建筑 7,739 平方米。
The project is connected with Shijingshan and Xiuchi in the west, the Winter Olympics Square in the north, and Shougang Avenue and the corresponding No.1 and No.2 blast furnace in the east. The underwater garage covers an area of 31,380 square meters, with a total construction area of 18,425 square meters, including 6,647 square meters for the blast furnace itself and 7,739 square meters for the auxiliary building.
▼三号高炉与冬奥广场的关系,No.3 blast furnace and the Winter Olympics Square in the north ©王栋
设计核心策略为“封存旧、拆除余、织补新”。即留下工业遗存最醇厚的历史记忆;适当移除不必要的工业建筑,建构高炉和自然间的有效对话;为项目注入崭新的城市功能和梦想。
The design focuses on preserving the collective memory exclusive to the site, removing unnecessary industrial buildings and constructing a dialogue between the blast furnace and nature, to inject new functions into the project.
▼改造前中后,transformation process ©筑境设计
三高炉西侧的秀池是高炉冷却水的储水晾水池。设计因势利导在池底植入近 900 辆泊位的车库并恢复原有水域空间,解决工业遗存更新停车难问题的同时保持了自然肌理特征。结合车库疏散设置的安全疏散环选取了二号高炉的 60m 直径作为其尺度标尺,在宏观空间内实现了以群明湖大街为轴线,一、三高炉实体镜像及二高炉、疏散环虚实镜像的对位关系,与既有工业遗存呈现了潜在的“虚实相生”的空间逻辑。疏散环内部的水下展厅和通向高炉的甬道两侧的临时展厅是高炉展陈的特色补充。
▼平面图,plan ©筑境设计
▼手绘草图,sketch ©筑境设计
▼三高炉与水下疏散环的关系,the blast furnace and the safety evacuation ring ©王栋
The Xiuchi pool on the west side of the three high pressure furnace is the water storage and cooling pool for blast furnace cooling water. According to the situation, the Parking garage with nearly 900 Parking spaces is implanted at the bottom of the pool and the original water space is restored, which resolved the problem of Parking difficulty in the renewal of industrial remains while maintaining the natural texture characteristics. With the 60m diameter of No.2 blast furnace as its scale according to the safety evacuation ring set in garage evacuation, Qunminghu Street is taken as the axis in the macro space and the alignment relationship between the entity image of No.1 and No.3 high furnaces and the mirror images of No.2 blast furnace and the evacuation ring is realized, which shows the potential spatial logic of “virtual and reality supplementary to each other” with the existing industrial heritage. The underwater exhibition hall inside the evacuation ring and the temporary exhibition hall on both sides of the corridor leading to the blast furnace are the characteristic supplements of the blast furnace exhibition.
▼三高炉重力除尘器及热风炉电梯外观,exterior view of the gravity dust collector and the blast stove elevator ©筑境设计
高炉与秀池间布置 ABC 三个附属馆,功能由南而北分别为学术报告厅、临时展厅、纪念品销售和配套餐饮。秀池南道路西高东低令秀池东侧驳岸呈现了“悬湖”特征,三个附属馆以丘陵式地景建筑的形态柔和缝合了东西驳岸的高差并创造了面湖的亲水环道。附属三馆在高炉主体功能关闭时均可以独立对外运营,为城市生活提供了丰富的活力支撑。
▼六组空间装置,6 sets of spatial installations ©筑境设计
▼设计草图,sketch ©筑境设计
Three affiliated pavilions A, B, and C are arranged between the blast furnace and Xiuchi, with the functions of academic lecture hall, temporary exhibition hall, souvenir sales, and supporting catering from south to north. The South Road of Xiuchi is high in the west and low in the east. The east revetment of Xiuchi presents the characteristics of a “suspended lake”. The three affiliated pavilions gently sew up the height difference between the east and west revetments in the form of hilly landscape architecture, and create a hydrophilic ring road of the lake. When the main function of the blast furnace is closed, the three affiliated pavilions can be operated independently, providing rich vitality support for urban life.
▼俯瞰三高炉,aerial view ©王栋
高炉本体西侧设置 D 馆序厅,承接主门厅、水下展厅交通转换厅和接入 9.7m 展厅的重要衔接功能。高炉本体内则设置了常设展厅、临时展厅和特色书店,此外 9.7m 出铁厂平台的半室内高炉秀场则是工业风满满的特色展示空间。
The front hall of hall D is set on the west side of the blast furnace body to connect the main hall, underwater exhibition hall and access to the 9.7m exhibition hall. Permanent exhibition hall, temporary exhibition hall and special bookstore are set up in the blast furnace body. In addition, the semi indoor blast furnace show hall on the 9.7M taphole platform is a characteristic exhibition space full of industrial atmosphere.
▼三高炉全貌,exterior view to the blast furnaces ©王栋
▼D 馆入口,entrance to hall D ©夏至
依循基地突出呈现的“工业”与“自然”二元并置的风貌特征,设计采用了正负双鹦鹉螺螺旋线的参观流线。参观者以浸入的方式游走于自然与工业、静谧和热烈之间,达成众多空间维度效果的反复关照和对偶。
The design adopts two visiting circulations featuring nautilus shell spirals according to the prominent style of juxtaposing “industry” and “nature”. Visitors can have an immersive experience here to closely appreciate the combination of nature and industry, silence and excitement.
▼剖面流线分析图,circulation – section ©筑境设计
通过保留的柳堤进入湖面纵深,拾级而下进入湖中疏散环通道。环壁呈现了强烈的质感对比,直壁一侧采用非常粗粝的手工剔凿纵向齿槽人造石板材,斜壁为光洁如绸缎般触感的清水混凝土,地面则是自流平混凝土混合金刚砂颗粒的柔和磨砂精磨石地面。三个界面呈现出了形成了由细腻到粗犷的鲜明材质对比。结合进入水下展厅的疏散环,设计导入了第一组空间装置——“首钢功勋墙”。
Walking along the willow embankment into the central of Xiuchi, visitors can walk down to the evacuation space. The walls of the passageway form a sharp contrast in texture. The straight wall adopts vertical boards chiselled by manual craftsmanship without polishing. The inclined wall on the other side is made of smooth fair-faced concrete. And the stone floor is made from self-compaction concrete combined with silicon carbide particle. Three interfaces form a striking contrast in material, gradually changing from delicateness to roughness. Together with the evacuation passageway of the underground exhibition hall, the first group of spatial device, the Wall of Honor, comes into view.
▼拾级而下进入进入湖中疏散环通道,visitors can walk down to the evacuation space ©夏至
▼水下环道内仰望视角中对高炉惊鸿一瞥,a glance to the blast furnace from the passageway ©夏至
▼首钢功勋墙,the Wall of Honor©筑境设计
第二组空间装置——“首钢功生命之火”位于水院中央,直径 10m 的静水面形心位置塑造了长明火焰,以原始聚落中“火塘”的概念展现首钢生生不息的企业精神,也为“首钢人”提供了一处温暖的心灵慰藉。设计初期的天然气火焰因安全问题调整为一组涌泉结合红色泛光,以红色涌动的水柱达成相似的空间表述。水面中央预留了 60cm 直径可开启式“烛台”装置,为燃油筒形灯柱的置入提供了硬件条件。
"Fire of Shougang’s Life" is the second group. Standing in the center of the water yard with a diameter of 10 meters, it has an image of long-lasting flame, embodying the thriving spirit of Shougang like a "Fire pond" in the original settlements and offering much solace to "Shougang people" who work in Shougang Group. At the early stage of design, the architects decided to use natural gas flame, but for the sake of security, it was replaced by a set of fountain with red flood lighting. The red running column expresses the same meaning of flame. At the center, the space of a "candlestick" device with a diameter of 60 cm is reserved for better installing the cylindrical lamp.
圆形的天井位于水下展厅的中心,隔空仰望,高炉正被纳入圆形框景之内,the circular patio at the center of the underground exhibition hall ©筑境设计
▼阳光穿过水下展厅围合成的静水院上空开口,营造出万神庙般的空间神性,the openning above the water yard creates asacred atmosphere ©王栋
从“生命之火”指向高炉方向,设计导入了第三组空间装置——“首钢功勋柱和铁水光带”。铁水光带从水院出发,火红的灯光劈开地面一路奔涌流淌向东,抵达红色穿孔板包裹的功勋柱,柱内 LED 环幕上以滚动呈现的首钢员工花名册向每一位用双手塑造了企业辉煌的个体表达深沉的敬意。
As the “Fire of Life” is pointing to the furnace, the architects set the third group of spatial device – “Pillar of Honor and the Melted Iron Light Ribbon”. Starting from the water yard, the red light ribbon runs straight to the east and stops at the Pillar of Honor wrapped in red perforated plates. Inside of the pillar, a LED screen displays the names of workers in Shougang, in order to show respect to every person devoted to Shougang.
▼“”光带,the Melted Iron Light Ribbon ©夏至
▼铁水光带从静水院中心出发,the Melted Iron Light Ribbon starts from thewater yard ©夏至
▼铁水光带流向首钢功勋柱,the Melted Iron Light Ribbon leads to thePillar of Honor ©夏至
D 馆序厅中的“折尺长梯”是第四组空间装置。附着于高炉本体西侧的巨大的空腹钢桁架中纵贯漂浮于地面上的游龙般长梯,引导视线和人流从主门厅蜿蜒到达 9.7m 主展厅。长梯下铺砌的材料选择了高炉炼铁矿石和水渣混搭的材料,结合桁架、梯台营造了矿山矿床与巷道的意向。渐变孔距的长圆形西向穿孔遮阳板在梯台上留下退晕状的光影,拉长了空间的距离感,也令向上的攀爬充满了期待感。
The Folding Rule Staircase in D hall is the fourth group. A long dragon-like staircase is attached to the giant cavity steel truss on the west side of the Furnace, which winds from the main hall to the main exhibition hall, to guide visitors. The floor under the staircase is paved with ironstone and grain slag, combined with truss and half-space, which resembles mine and roadway. Long and circular perforated shading panels with holes of different sizes filter day lighting into the half-space, which expands the spatial distance while giving visitors more expectations of climbing higher.
▼D 馆序厅中的“折尺长梯”,the Folding Rule Staircase in D hall ©夏至
▼D 馆折尺长梯,the Folding Rule Staircase ©林半野
高炉 9.7m 平台是主要展陈空间,作为生产周期内最重要的工艺平台——出铁厂平台汇聚了大量工艺遗存。在这里,“高炉和三组出铁摆动溜槽”成为第五组也是最具震撼力的一组空间装置。
The 9.7-meter-high platform is mainly used as display area, which accumulates a large number of remaining crafts in the production period. Here, three sets of swing chute are the fifth group with the greatest astonishment.
参观动线,visiting route
▼高炉内部 9.7m 平台,the 9.7-meter-high platform in the blast furnace ©王栋
▼高炉罩棚内部,ceiling view ©筑境设计
13.6m 参观环桥下西侧设置了新月形展示空间,主要展陈及后场功能均布局于此。该空间西向衔接 D 馆序厅,东向采用全通透落地玻璃面向高炉,令展陈空间和博物馆最重要的核心展品——高炉本体拥有了紧密的视觉联系。
A crescent exhibition space is set under the visiting bridge, which integrates the main display area and other functional areas. It connects the lobby of D hall on the west side. On the east side, transparent glass walls enable the space to face the furnace directly, creating a closer visual connection between the display space and the furnace, core product of the museum.
▼更新后的热风炉电梯和检修楼梯,the renovated blast stove elevator ©筑境设计
乘坐电梯到达 72m 标高,高炉东侧天车梁一端被置入玻璃栈台,营造了第六组、也是最高的一组空间装置。
Taking elevator to the platform with the elevation height of 72 meters, one end of the overhead travelling crane connects the glass skywalk, which is the highest spatial installation.
▼天车玻璃栈台鸟瞰,aerial view to the glass skywalk ©王栋
▼72m 天车玻璃栈台,the 72m glass skywalk ©筑境设计
三号高炉从一座宏大封闭园区内单一生产铁水的钢铁巨构,转变为面向城市展开怀抱的积极空间,它是一座铭记首钢百年历史荣光的工业建筑,是一座炼铁工艺的科普基地,是一个当代艺术和工业遗存结合的圣殿。
No. 3 Blast-Furnace is transformed from a simple steel structure in the giant closed park into an open space welcoming the public. It’s a historical industrial architecture, a scientific base of ironmaking crafts and techniques, as well as a holy space interpreting the combination of modern art and industrial heritage.
▼三高炉夜景,night view ©筑境设计
▼总平面图,site plan ©筑境设计
▼平面合图,project plan ©筑境设计
▼二层平面图,2f plan ©筑境设计
▼秀池地下车库及水下展厅设计研究草稿,underground garage and exhibition hall analyzing sketch ©筑境设计
▼高炉本体平面研究手稿,blastfurnace analyzing sketch ©筑境设计
其他参与者:结构:侯俊达、袁文兵、陈罡、宁志刚、殷永刚、吉永平、张秀震、陈喜雷、李洪飞、于立峰 Structure: Junda Hou, Wenbing Yuan, Gang Chen, Zhigang Ning, Yonggang Yin, Yongping Ji, Xiuzhen Zhang, Xilei Chen, Hongfei Li, Lifeng Yu
结构机电 (筑境设计): 郭法成、崔学宇、王超、王向荣、王萌、胡翠娟、郑浩;周乐、孙岳、蒋志勇、张丽新、宿文静、李云根、于明松 Structural Mechatronics (CCTN Design): Facheng Guo, Xueyu Cui, Chao Wang, Xiangrong Wang, Meng Wang, Cuijuan Hu, Hao Zheng; Le Zhou, Yue Sun, Zhiyong Jiang, Lixin Zhang, Wenjing Su, Yungen Li, Mingsong Yu
景观:北京清华同衡规划设计研究院有限公司 朱育帆、姚玉君、田锦、孙宇彤、于淼、吕回、佟思明、易文静 Landscape: Beijing Tsinghua Tongheng Planning & Design Institute Co., Ltd. (THUPDi) Yufan Zhu, Yujun Yao, Jin Tian, Yutong Sun, Miao Yu, Hui Lv, Siming Tong, Wenjing Yi
三高炉和秀池景观照明:Landscape lighting of three blast furnaces and Xiuchi: (清华大学建筑学院张昕工作室,同原 (北京) 照明设计有限公司) (Zhang Xin Studio, School of Architecture, Tsinghua University, One Lighting Design Co., Ltd.(Beijing)) 张昕、韩晓伟、赵晓波、宋栢宜、王丹、周轩宇、牛本田、陶龙军 Xin Zhang, Xiaowei Han, Xiaobo Zhao, Baiyi Song, Dan Wang, Xuanyu Zhou, Bentian Niu, Longjun Tao
室内设计:Interior design: (筑境设计)薄宏涛、刘鹏飞、蒋珂、范丹丹、康琪、周明旭 (CCTN Design) Hongtao Bo, Pengfei Liu, Ke Jiang, Dandan Fan, Qi Kang, Mingxu Zhou(蘑菇云设计工作室)徐迅君、杨育青、崔强松、陈汝玮、徐贞 (Mushroom Cloud Design Studio) Xunjun Xu, Yuqing Yang, Qiangsong Cui, Ruwei Chen, Zhen Xu (北京清尚建筑设计研究院有限公司) 于雷、李鹏、刘晨、李昱晓、姚青龙 (Beijing Tsingshang Architectural Design and Research Institute Co., Ltd.) Lei Yu, Peng Li, Chen Liu, Yuxiao Li, Qinglong Yao
室内标识:(SURE Design)张烁、王小阳、陈雅安、梁培华 Indoor signs: (SURE Design) Shuo Zhang, Xiaoyang Wang, Ya’an Chen, Peihua Liang
室内照明:(优米照明设计)庞磊、李畅、张俊 Indoor lighting: (Lumia Lighting Design) Lei Pang, Chang Li, Jun Zhang
施工现场服务:薄宏涛、赵嘉康、张洋、高巍、张志聪、张莹、朱雪云、康琪、周明旭、赵蒙蒙、倪子禹、庞太龙、谭晰睿、李可惠、王思惟、谢小丽 Construction site services: Hongtao Bo, Jiakang Zhao, Yang Zhang, Wei Gao, Zhicong Zhang, Ying Zhang, Xueyun Zhu, Qi Kang, Mingxu Zhou, Mengmeng Zhao, Ziyu Ni, Tailong Pang, Xirui Tan, Kehui Li, Siwei Wang, Xiaoli Xie
图片来源:筑境设计,夏至,王栋,林半野 Image source: CCTN Design, Zhi Xia, Dong Wang, Banye Lin
{{item.text_origin}}