Weaving architectural heritage with contemporary design and lifestyle is a practice that rewards with surprises and characterful places.
编织建筑遗产与当代设计和生活方式是一种做法,奖励惊喜和特色的地方。
In a conservative residential pocket close to North Sydney, a workers cottage perches on top of a hill looking south-east towards striking views of Sydney Harbour. The idea behind the design was to retain the existing character of the cottage to the front – its low slung and strong horizontal lines – and place a more contemporary two storey addition at the back behind the ridge. The new upper level is fully clad with CNC routed plywood shutters, it pierces the ample roof plane to the front of the house with a wide dormer window that is curved at the corners.
在北悉尼附近的一个保守的住宅区里,一间工人的小屋坐落在山顶上,向东南方向俯瞰着悉尼港的壮观景色。设计背后的想法是保留现有的特点,小屋的正面-它的低吊装和强大的水平线-并在后面的山脊后面放置一个更现代的两层楼的附加物。新的上层是完全与CNC路由胶合板百叶窗,它通过充分的屋顶平面到前面的房子,一个宽背窗是弯曲的角落。
Internally, the skill of Associate Architect, Sean Johnson and Interior Designer, Romaine Alwill has successfully married the old and the new: polished concrete and the existing dark timber floors, oversized glass sliding windows and the original leadlight sashes. A semi-transparent perforated black steel staircase cascades down through the centre of the house, from an openable skylight in the roof to the ground floor, allowing generous amounts of light to bathe the entrance hall.
在内部,助理建筑师肖恩·约翰逊和室内设计师罗曼·阿尔威尔的技术成功地将旧的和新的结合在一起:抛光的混凝土和现有的暗木地板,超大的玻璃滑动窗和最初的引线吊带。一个半透明的穿孔的黑色钢楼梯从屋顶上的一个开放的天窗一直延伸到底层,穿过房子的中心,让大量的光线在入口处沐浴。
The young family who own the cottage hoped to be welcomed by their neighbours, but were met instead with dozens of objections to the design, and a tough council process. However, with hard work to convince the community and the vision and support of key Council representatives, the design was approved with some small modifications (the addition of steps to the rear façade and a redesign of the garage door). Today the family can enjoy their views of the Harbour Bridge and have found acceptance in their community.
这个拥有这座小屋的年轻家庭希望受到邻居们的欢迎,但却遭到了数十人对这一设计的反对,以及艰难的议会程序。然而,在努力说服社区以及安理会主要代表的远见和支持下,该设计得到了一些小的修改(在后立面增加了一些步骤,并重新设计了车库门)。今天,他们的家人可以欣赏海港大桥的景观,并在他们的社区中获得认可。
Located on top of a high rock ledge, the new additions to this “craftsman’s” style cottage have great Sydney Harbour and city views, framed by adjustable plywood shutters and the lush Will Dangar designed garden. The right hand side step in the first floor elevation was imposed by North Sydney Council to satisfy the concerns of the neighbours.
坐落在一个高岩壁之上,这间“工匠”风格的小屋的新增加有巨大的悉尼海港和城市景观,框架可调胶合板百叶窗和郁郁葱葱的Dangar设计的花园。北悉尼议会在一楼立面设置了右手边台阶,以满足邻居们的关切。
The oversized living room window opening is framed and protected by an off form concrete lintel, and a slab of polished concrete cantilevers over the lawn. The “Oxblood” or “Pompeian” red mineral paint by Porters Paints is a reminder of the original red brick colour of the house.
超大的客厅窗户洞口采用离模混凝土过梁和草坪上的抛光混凝土悬臂板进行框架和保护。PortersPaints提供的“Oxblood”或“Pompeeian”红色矿物涂料是对房屋的原始红砖颜色的提醒。
The “Craftsman’s” cottage style of the first decades of the 20th century was characterised by a simple gable roof with low eaves that ran parallel to the street with a horizontal elevation, the complete opposite to the California Bungalow style, with its gables facing the front boundary. The first floor attic dormer and garage have been designed with stretched and horizontal proportions. The existing ground floor windows have new sliding plywood shutters. The sandstone walls have adopted the same type of coursing and jointing as the existing stone footings of the house.
20世纪头几十年的“工匠式”平房风格的特点是,它有一个简单的山墙屋顶,屋檐低矮,与街道平行,水平立面,与加利福尼亚邦加洛风格完全相反,山墙朝前界。一楼阁楼的背盖和车库都是按拉伸和水平比例设计的。现有的底层窗户有新的滑动胶合板百叶窗。砂岩墙采用了与房屋现有的石基相同的打磨和连接方式。
The “garden city” ideal town planning concept of the early 20th Century, connected to the “Craftsman” style has been interpreted by the Will Dangar landscaping, large trees have been planted at the front, moulded to the ground contours to facilitate the access to the entry, concealing all the walls and structures behind planting . Next spring we will go back to take photos of the flowering Jacaranda tree.
20世纪初的“花园城”理想的城市规划理念,与“工匠”的风格相联系,被解读为意志力·丹格式的景观设计,在前面种下了大树,塑造成了地面轮廓,便于进入入口,隐藏了种植后的所有墙壁和构筑物。明年春天,我们将回去为开花的雅卡兰达树拍照。
The curved glass allows uninterrupted views off the living room. Off form concrete frames the window.
弯曲的玻璃可以不间断地看到客厅的景致。把窗户从混凝土框架上取下来。
Full length sheer curtains soften the living room corner window, high ceilings contrast with the horizontal window stretch. The Alwill Interiors furniture selections also play on contrasts of shape and colour with the Jordan “Nook” sofa, Moroso “Fjord Relax” armchair, the “Coast” leather otterman, Gervasoni pendant light and Jardan Armadillo - Co rug.
全长的透明窗帘软化了客厅的角落窗户,高天花板与水平窗口形成鲜明对比。阿尔威尔内饰的家具选择也与约旦“Nook”沙发、Moroso“Fjord放松”扶手椅、“海岸”皮革Otterman、Gervasoni吊灯和怡登Armadillo的形状和颜色形成鲜明对比。
The Romaine Alwill selected CULT table and chairs provide warmth and complement the polished concrete slab, anthracite splash back and “Namadji” painted joinery. The kitchen benchtop is a mill finish zinc, constructed by Sydney Joinery with a bevelled edge. The zinc ages more gracefully than stainless steel, it is traditionally used on bistro benchtops in France where “eau de vie” provides a warm patina.
罗曼因阿尔威尔精选的祭祀桌和椅子提供温暖和补充抛光混凝土板,无烟煤飞溅回来和“纳马吉”彩绘细木工。厨房台面是一个磨坊精加工锌,由悉尼细木工建造,有一个斜面的边缘。锌的时代比不锈钢更优雅,它传统上是在法国的小酒馆台式机上使用的,在那里,“eau de vie”提供了一种温暖的帕蒂纳。
This American Oak bookshelf has CNC routed books as vertical support, complete with book spine and bound covers. To the right we can see the first risers of a stair, leading to the first floor bedrooms.
这个美国橡木书架有CNC路由书籍作为垂直支撑,完整的书脊和装订的封面。在右边,我们可以看到楼梯的第一个起立处,通向一楼的卧室。
The stair is the lightwell in the centre of the house, leading to generous openable skylights. The stair balustrade, constructed in perforated steel, allows the light to tumble down, even the upper stair flights are constructed in perforated steel, the layering of the semi-transparent steel sheets create a moire effect.
楼梯是房子中央的灯井,通往宽敞的可开启的天窗。由穿孔钢制成的楼梯栏杆允许光线向下翻滚,即使上部楼梯梯段也由穿孔钢制成,半透明钢板的分层产生了毛刺效果。
The perforated steel is finished with a clear lacquer over the raw “black” steel, a mill finish of the mild steel. Welds have been carefully concealed behind minimal edge framing. Behind the balustrade one can see the folded, perforated steps of the second stair flight.
穿孔钢是用透明的漆在生的“黑”钢上完成的,这是一种低碳钢的磨面。焊缝被小心地隐藏在最小边缘框架后面。在栏杆后面,人们可以看到第二层楼梯的折叠的、穿孔的台阶。
The various components of the stair were assembled on site by EJF Engineering
由EJF工程现场组装楼梯的各种部件
Stairway to Heaven
Sydney Harbour Bridge view from the bed reflected in the Dedece Bertoia “Diamond” reading chair.
从悉尼海港大桥俯瞰的床上反射出的是德迪斯·伯托亚“钻石”阅读椅。
The limed American Oak wall panelling behind the bed provides a textured neutral backdrop to Romaine Alwill’s fabrics and furniture.
在床后的石灰美国橡木墙板提供了一个纹理中性的背景罗曼阿尔威尔的织物和家具。
The dressing room joinery was designed by the project architect, Sean Johnson - Romaine Alwill in collaboration and includes a central drawer and dressing table unit. A slot connects to the ensuite master bathroom.
更衣室细木工是由项目建筑师肖恩约翰逊设计的。
Why not have a chandelier in your dressing room? The Douglas Bec “Y” brass and blown glass light feels at home here. The dressing table is built in the central island unit.
为什么不在你的更衣室里有一盏吊灯呢?道格拉斯Bec“Y”黄铜和吹制的玻璃灯在这里有宾至如归的感觉。梳妆台建在中央岛屿单元内。
An unusual suite of Powder Room and Guest Bathroom, with a mill finish. Matt brass Broadware taps and spouts and Poppham “HEX” encaustic tiles.
一间不寻常的粉末房和客人浴室,有磨坊的装饰。马特黄铜布水龙头和喷口和波波姆“HEX”彩瓷砖。
The kids’ bathroom “cubby house” feel was accidental, being located in the existing roof space for convenience. The round window on the north face of the house casts a circular sun spot on the limestone floor. The Caroma Blanc bath introduces the children to the lux life
孩子们的浴室“小房子”的感觉是偶然的,被安置在现有的屋顶空间里是为了方便。房子北面的圆形窗户在石灰岩地板上投射出一个圆形的太阳黑子。Caroma Blanc浴缸向孩子们介绍了莱克斯的生活。
An Aren Bianco limestone texture and limed American oak again offer tonal and textured balance.
是比安科石灰石质地和石灰美国橡木再次提供色调和纹理的平衡。
This sitting area is in the old house, a smaller room off the living-dining at the back. It is a restful alternative, converted to a study and play area, with a fabric covered pinboard.
这个休息区在老房子里,后面的起居室里有一个较小的房间。这是一个休息的替代,转换成一个学习和游玩区,与织物覆盖针板。
Lisa La Pointe artwork “Magi” brings life to the restful dark “Half Masala” Resene paint. The Grasshopper light by CULT and the MUUTO Scandinavian “Around” coffee table.
LisaLaPointe艺术品《Magi》将生命带给了静息的黑暗“半Masala”Resene绘画。由CULT和MUTOScandinavian“Aaround”咖啡桌照亮了Grassshoper灯。
{{item.text_origin}}