“山水间”位于南宁园博园西南角,占地面积约2000平方米,是一个富有山水画意的花园。
Located in the southwest of Nanning Garden Expo Park, “In the Mountains” is a garden inspired by Chinese landscape painting, covering an area of approximately 2000 square meters.
▼花园鸟瞰,bird view
北宋郭熙总结山有三远:自山下而仰山巅,谓之“高远”;自山前而窥山后,谓之“深远”;自近山而望远山,谓之“平远”。韩拙又增三远:有近岸广水,旷阔遥山者,谓之“阔远”;有烟雾溟漠,野水隔而仿佛不见者,谓之“迷远”;景物至绝而微茫缥缈者,谓之“幽远”。合称“六远”。
A Northern Song Dynasty painter Guo Xi summarized that you can admire mountains in three perspectives. Height, range and horizon. Han Zhuo, a painter from the same period added yet another three perspectives. Vastness, vague and mystery.
▼花园全景,panoramic view
一为“深”,从下沉通道穿过层层山丘,前后相窥,有重峦叠嶂、层次深邃之感。山丘的表皮是由白色钢柱焊接形成的非线性曲面,这些曲面前后相叠,随着人视线的移动而不断变化。
The first perspective is “range”. Walking through range upon range of white mountains, you can see the nonlinear surfaces of white mountains constantly changing.
▼深,range
二为“阔”,从“墨池”远望对岸山丘,水中山影粼粼,有空间延展、水广山遥之感。在有限的花园空间中,通过镜面水池将空间扩展一倍,并增加花园对光、风、雨等天气变化的反馈。
The second perspective is “vastness”. You can see the reflection of the “White Hill” and water waves in the “Black Pond”. “Black Pond” doubles the limited space of the garden, and reflects the light, wind, rain and all the changes of the weather.
▼阔,vastness
▼自深观阔,from the perspective “range” to “vastness”
▼自阔观深,from the perspective “vastness” to “range”
▼人们在“墨池”创作自己的作品,people leave their works in the “Black Pond”
三为“高”,通道从“墨池”里徐徐抬升,行至山脚,非仰观不能看“苍峰”之全貌,也可进入山洞内探究,有山峰雄健、别有洞天之感。“苍峰”是花园唯一对称的形体,其挺拔向上的形态和洁白纯净的色彩,在天空和光线的作用下,形成适合冥想和静思的精神空间。
The third perspective is “height”. You can raise your head to see all of the “White Hill” and walking into the cave of it to explore. “White Hill” is the only symmetrical hill in the garden. Its vertical shape and the pure color make the cave perfect for meditation
▼高,height
▼“苍峰”吸引着孩子们去攀爬玩耍,”White Hill” attracts children to climb and play
四为“平”,拾阶而上,至最高处平台,一览远近山色,有视野平阔、心旷神怡之感。
The fourth perspective is “horizon”. Stepping up to the highest platform, you can see all the other mountains.
▼自平观高,from the perspective “horizon” to “height”
▼自平观深,from the perspective “horizon” to “range”
五为“迷”,转入后山,隔着重重山壁,再观远处时已是山水模糊,有迷境恍惚,朦胧不明之感。
The fifth perspective is “vague”. Seeing though serval white surfaces, the far mountains are vague and unclear.
▼迷,vague
六为“幽”;竹径曲折,是出口,亦是入口,有曲径通幽,引人探寻之感。
The sixth perspective is “mystery”. The bamboo path is winding. It acts as both exit and entrance.
▼幽,mystery
▼金属标识牌,metal signboard
或行、或停、或观、或思,宛如水墨山水画中游。
You may walk, sit or lost in your thoughts in the garden, taking in the spirit of Chinese landscape painting.
▼夜景,night view
▼平面白描,White drawing of the plan
项目获得第十二届中国(南宁)国际园林博览会“最佳设计展园”,“最佳施工展园”,“最佳建筑小品展园”。
The 12th China (Nanning) International Garden Expo “Best Design Garden”, “Best Construction Garden”, “Best Architecture Garden”.
{{item.text_origin}}