岭南客家宗祠大围屋的门前一般都会有一个半月型“水塘”,唤作“月沼”。我想这应是每一座宗祠大围屋的一湾清泓。这里面盛放着的是一个家族的不尽之源。这便是“月庐”的缘起。因此这座“月庐”立面的形状便是这座客家围屋的“月沼”。平面的形状便是这“中秋之月”。
As a general rule, there is a half-moon “Pond” in front of Hakka ancestral hall of enclosed architecture in Lingnan region, or “Moon Marsh”, as it is called, which I think to be a pool of lucid water nourishing each enclosed ancestral hall, where it contains an inexhaustible source of dew for the family. That is the origin of “Moon Hut”. So, the facade of the “Moon Hut” is expressed in the form of “Moon Marsh” of the Hakka Enclosed house. The planar profile looks like “Mid-autumn Moon”.
▼项目概览,overview
▼月庐内部,interior view
▼月庐外观,exterior view
▼细部,details
时代走至今日,这个世界越来越不由自主的自信再自信。每个人都极度自信的生活在这个世界上,谦虚谦卑不在。每个人自负而自信的只望向天空。从来不关注脚下的大地,不管是对周围的人亦或事。不低头,从不低头,绝不低头,低头便是认输。每个人都自信的向这个世界不停解释着自己的完美。不管内心是多么的不宁和虚无。成功的、不成功的,都在“为赋新词强说愁”。这便是我们生活的世界。所以“月庐”便是这谦卑谦虚之所。任何一个人想进入“月庐”只能低头进入。不管你是谁,不低头不会有“入口”,低下头四周便都是“入口”。在这样一个巨大宗祠之地,“月庐”只是无声地在提示大家,请低下你的头,请有谦卑之心,做个谦虚之人吧。这是我们这个时代共同的“乡愁”之愁。在这“大万世居”客家大围屋、在这中秋月起之时、在这完美生活的时代,每个人进入“月庐”,透过“月庐”朦胧的屋顶,能想起些月里的故乡,能唤起些那失去的、源自本来的“乡愁”。 这是“月庐”的意义。
▼“月庐”立面的形状便是客家围屋的“月沼”,the facade of the “Moon Hut” is expressed in the form of “Moon Marsh” of the Hakka Enclosed house
▼夜景,night view
As of today, the world becomes, in a natural way, more and more confident. Everyone is too confident in living in the world to be modest and humble as before. Everyone is conceited and overconfident in holding his head up to the sky, never mind of the earth beneath, regardless of others or things in his life, not, never and absolutely lower his head, in the mindset of submission. Everyone is perky to hold explaining to the world his perfection, no matter how unrest and void is in his inner heart. Both achievers and losers “pretend to tell sorrow as poets do”. This is the world we live in. For this reason, “Moon Hut” serves as a home for modesty and humbleness. Anyone who wants to visit “Moon Hut” has to bow down to come in. Whoever you are, there is no “entrance” if you refuse to lower your head, or the “entrance” is around. In this huge area of Hakka ancestral hall, “Moon Hut” silently reminds all visitors, as if telling ‘hold your head down, be modest in heart, and keep humble.’ This is the sorrow of our shared “nostalgia” in this age. In the “Dawn Home” of enclosed Hakka houses, at the moment of mid-autumn moon rising, and in this time of perfect life, each visitor entering in “Moon Hut” may think of his moon-lit hometown through the bleary dome, evoke “nostalgia” that has been missed and originated from innermost memory. This is what “Moon Hut” means.
▼“月庐”朦胧的屋顶,the bleary dome
▼任何一个人想进入“月庐”只能低头进入,anyone who wants to visit “Moon Hut” has to bow down to come in
▼不低头不会有“入口”,低下头四周便都是“入口”,there is no “entrance” if you refuse to lower your head
▼细部,details
{{item.text_origin}}