来自大料建筑。
Appreciation towards DL atelier for providing the following description:
小时候的胡同夏天,我们在跑累后总喜欢围坐在一起,抬头,望天!那时的北京是能够看到银河的,我们总是在寻找着《圣斗士》里的星座,而除了北斗星的大勺子,其他那些星图里的形象,我其实从没看出来过。以至我一直好奇古希腊人是如何想象出这满天生动的呢?难道只是为了好记好看吗?
长大后,我从书里看到了纳斯卡线条,看到了阿芬顿白马图,这些巨大到人们已经很难感知的神秘图案,像极了现当代的大地艺术,但他们也是为了美和批判吗?
后来,我似乎慢慢理解古时的人们,他们是在寻找某种自然的无上力量——生命之神。星座并不是人们想象出来的,而是自然之神的样子,而巨大的白马也不是为人类而观的,是要让天上的自然之神看到,我们在这里,我们人类的存在。而这种人类对于自己、真实自然、心中自然(神)三者之间神秘关系的理解和与其建立联系的勇敢方式,一直令我着迷。
2017年底,我们有机会在北京城市副中心通州宋庄设计改造一座马场。
Childhood summertime in Hutongs, exhausted after running around, we always liked to sit together and look up, look up at the sky!Back then we could still see the Milky Way in Beijing. We were always looking for the constellations in the Saint Seiya, but except from the big spoon of the Big Dipper, I could never recognize the other images from the star atlas. That’s why I was very curious about how the ancient Greeks imagined this vivid image of the sky? Was it just for memorizing the stars?When I grew up, I read about the Nazca Lines and the Uffington White Horse in the book. These mysterious patterns, so huge that human beings can hardly perceive, are just like the modern and contemporary land art. But were they also just for the sake of beauty and criticism?
▼马场空间局部,partial view of theequestrianclub©孙海霆
而“马”,这一自然生命,千百年来因为人类的驯化终于成了我们“最好的朋友”,甚至可以说是有了人才有了“马”。而在我们如今的都市里,“马”似乎又是保留着最多自然之力的生命。
And “horse”, the natural creature, the best friend of human beings, has only become what it is now because of the domestication of human beings for thousands of years. It can be said that only when there are people can there be horses. In our modern cities, “horse” seems to be the creature that retains the most natural force.
人与马,the people and the horse©刘阳
在思考着人与马,人造物与自然的种种关系时,古时人们与自然之神的对话方式打动了我,我们为什么不能相信一下超自然的神秘之力呢?我们是不是也可以在人造都市中以一种超人的方式建立与自然的联系呢?
Thinking about the relationship between man and horse, artificial objects and nature, the way ancient people communicate with God of nature inspired me. Why can’t we believe in the mysterious power of supernatural? Is it also possible to establish some connection with nature in a superhuman way in an artificial city?
▼概念图,the concept©大料建筑
于是在第一次看现场回来的路上,我就决定选择一种最直接的方式,建立人,马,自然,城市之间的关系,把房子做成一匹占地1万平方米的巨马。
▼现场,the site©刘阳
▼“四喜马”Logo,the Logo of theequestrianclub©刘阳
▼马场局部,partial view of the equestrian club ©孙海霆
So on the way back from my first visit to the site, I decided to choose the most direct way to establish the relationship between people, horse, nature and the city, and to make the house a giant horse covering an area of 10000 square meters.
▼总平面图,site plan©大料建筑
▼马场鸟瞰图,bird-eye’s view of theequestrianclub©刘阳
▼马场屋顶,roofs of the equestrian club ©刘阳
而这种似乎有些调侃的方式,在操作层面当然还是必须解决所有实际问题的,比如功能上有着流线引导作用的标志物;连接几座现有建筑的连廊;满足接待等候的入口大堂;再比如较少的成本预算和紧迫的工期要求;以及美观上的把原有呆板的厂房和空旷的场地变得丰富而灵动;客户群体划分上来这里的主要是父母带着孩子们来学习马术的;形象上又希望这里完全区别于传统意义上的马术俱乐部,打破固有的马术是贵族运动的刻板印象,等等吧。
▼会所大厅,采用玻璃墙,the club with glazed facade©孙海霆
会所大厅的前广场空间,the exterior space surrounding the club©孙海霆
This kind of joking method, of course, has to solve all practical problems at the operation level, such as signs with guiding function, corridors connecting the existing buildings, entrance lobbies for reception and waiting, limited budget and urgent construction time requirements, as well as the transformation of the original rigid buildings and open space into something rich and flexible. The customers are mainly parents and children who come here to learn equestrian. But we also hope it looks completely different from the traditional equestrian club, breaking the stereotype that equestrian is an aristocratic sport.
▼从会所大厅通向马舍的室外步道,设有连接几座现有建筑的连廊,the exterior path leading to the horsestable from theclub,withcorridors connecting the existing buildings©孙海霆
▼马舍的前广场空间,the exterior spacesurrounding the horse stable©孙海霆
▼马场局部,partial view of the equestrian club ©孙海霆
▼马场室外空间细节,details of the exterior space of the equestrian club ©孙海霆
显然,这些所有的问题只需要“一匹马”就都解决了。更重要的,这种古老而超现实的方式,似乎同时也完全可以是都市人类与自然对话的一种新的尝试,至少从开业这一年多来孩子们惊喜和兴奋的样子来看,原始人类的朴素想法和孩子们的天真心灵似乎是更加接近的。
▼会所大厅室内,interior view of the club©孙海霆
Apparently, all these problems can be solved by “a horse”. What’s more, this ancient and surreal way seems to be a new attempt of dialogue between urban people and nature. At least from the surprised and excited look of children over the past year, it seems that our ancestors’ simple idea and our children’s innocent spirit are closer.
室内马场休息区,the interior racecourse rest area ©刘阳
▼透过落地窗看室内马场,viewing the interior racecourse through the French windows©刘阳
室内马场,the interior racecourse ©孙海霆
▼从马舍看室外马场,viewing the outdoor racecourse from the horse stable ©朱雨蒙
▼室外跑马区,theoutdoorracecourse©朱雨蒙
天干天的事,人干人的活。这次关于生命的即兴感悟和持续思考仍然没有答案,像是一个神秘的传说,依旧令我着迷。也许,原始和未来在貌似相反的方向上是连接在一起的一个圆。
God does the work of God, man does the work of man. There is still no answer to this improvisation and contemplation about life, like a mysterious legend, which still fascinates me.Perhaps, the origin and the future are connected despite the seemingly opposite direction.
▼会所大厅夜景,night view of the club©孙海霆
▼首层平面图局部,partial ground floor plan©大料建筑
▼局部详图,details©大料建筑
业主:北京骑缘国际马术俱乐部
建筑 / 景观 / 硬装 / 软装 : 大料建筑 (刘阳,孙欣晔,胡蓦怀,鱼湉,丁月文,蔡卓群)视觉系统:SURE Design 烁设计
建面:6000m2
时间:2017.10-2018.05
摄影:孙海霆,朱雨蒙,刘阳
Client: Beijing Riding Partner International Equestrian Club
Design Team: DL Atelier (Liu Yang, Sun Xinye, Hu Mohuai, Yu Tian, Ding Yuewen, Cai Zhuoqun)VI Design: SURE Design
Built Area: 6000㎡Time: 2017.10-2018.05
Photography: Sun Haiting, Zhu Yumeng, Liu Yang
{{item.text_origin}}