Quality Innovation United (QIU) 为高雄市立美术馆国际集装箱艺术节完成了“THE CUBE 谧静立方”。艺术节主题“范布伦超新星”围绕着光、星星、希望与新生活。“THE CUBE谧静立方”激发对高雄未来的想象,同时与港都传统紧密相连。這也是高雄国际集装箱艺术节十多年来最宏伟,规模最浩大的装置艺术。
▼视频,Video
Quality Innovation United (QIU) has completed THE CUBE for the Kaohsiung Museum of Fine Arts’ International Container Art Festival. The festivals’ theme of Van Buren Supernova revolves around light, stars, hope and a new life. THE CUBE is to spark the imagination about Kaohsiung’s future while firmly linked to the city’s port heritage. The pavilion is the most ambitious structure and largest pavilion in more than a decade of the Kaohsiung International Container Arts Festival.
▼“THE CUBE谧静立方”由白色轻质钢架结构交织而成,其构成了空间层次及旅行走廊
THE CUBE consists of a white, lightweight steel frame structure that generates a hierarchy of spaces, and travel corridors
▼设计示意,Diagram
THE CUBE 谧静立方 –穿越觅静(镜) – 是一个由白色矩形轻质钢架结构交织而成的装置艺术。它交织出一个具有空间层次的结构,使五个箱体通过悬挂、漂浮及脱离独特地相互呼应。
THE CUBE – commu(nica)ting vessels through interstellar corridors – is a pavilion consisting of a white, lightweight rectangle steel frame structure. It generates a hierarchy of spaces in which five container-like objects engage with uniquely by hanging, floating, and escaping.
▼“THE CUBE谧静立方”由3米乘3米的主结构体巧妙置入1米乘1米的副结构体而成,其呈现了结构的完整性来支撑漂浮量体,THE CUBE is composed of a main structural module of 3m x 3m, and strategically inserted subframe of 1m x 1m providing structural integrity to support the floating volumes
游客受邀自由探索结构及浮动箱体。动态的灯光与箱体本身为游客提供了多元互动。展览地点位于城市再生艺术区9号码头,这个后工业环境使高雄港的美景尽收眼底,我们也能通过箱体欣赏各种框景。
The visitors are invited to explore the structure and the floating volumes freely. The dynamic lighting and materiality of the volumes offers the visitor a multi-dimensional interaction. Located in pier 9 in the regenerated art district of the city, this post-industrial setting has a perfect view to the Kaohsiung harbour. Various framed views can be discovered when looking through the volumes.
▼“THE CUBE谧静立方”激发对高雄未来的想象,同时与港都传统紧密相连,THE CUBE is to spark the imagination about Kaohsiung’s future while firmly linked to the city’s port heritage
由于疫情之故,集装箱变的相当稀少,因此使用替代材料来建造作品。轻质半透明聚碳酸酯面板还原了集装箱的造型,创造出水平的发光箱体。它们由相互连接的光线作为引导 – 使游客能够探索未知的动线。
Due to the pandemic, containers are a scarce commodity, alternative materials were used to construct the pavilion. Lightweight translucent Polycarbonate panels retain the shape of the container, creating horizontal luminous volumes. They are guided by the interconnected lines of light – enabling visitors to explore the mobility of the unknown.
▼半透明水平箱体明暗脉动的节奏代表着生命的脉搏,The pulsating rhythm of light and dark of the translucent horizontal vessels represents the pulse of life
脉动的半透明水平箱体唤起人们的好奇心,引导游客进入“THE CUBE谧静立方”中心,明暗脉动的节奏代表着生命的脉搏。游客受邀进入水平箱体来探究“光之呼吸” 的同时,其形成的剪影也成为装置艺术表演的一部分供外部游客欣赏。
The pulsating translucent horizontal vessels evoke curiosity, and guide visitors into the centre of THE CUBE, while the pulsating rhythm of light and dark represents the pulse of life. The visitors are invited to enter a horizontal vessel to examine the ‘breathing organism of light’. They are perceived as silhouettes to the spectators on the outside and as such, they become performers of the art installation.
▼脉动的半透明水平箱体唤起人们的好奇心,引导游客进入“THE CUBE谧静立方”中心,The pulsating translucent horizontal vessels evoke curiosity, and guide visitors into the centre of THE CUBE
▼透空垂直箱体的内部在白天仿佛万花筒般,呈现出天空的无限折射,Kaleidoscope-like interior of the hollow vertical container by day, the sky offers infinite reflections of themselves
通过透空的垂直箱体,游客与天空彼此之间产生连结。透空垂直箱体的内部在白天仿佛万花筒般,呈现出天空的无限折射。它探索了箱体和星辰间共同的主题,它们也是传递实体和理念的船只。
Through the hollow vertical container in the centre of the pavilion, a connection is made between the visitor and the sky. While gazing through the kaleidoscope-like interior, the sky offers infinite reflections of themselves. It explores a common theme between the container and the star, they are vessels that deliver tangibles and ideas.
▼当游客进入“THE CUBE谧静立方”时,俨然成为了装置艺术的表演者
When the visitor enters THE CUBE, they become performers of the art installation
▼通过透空的垂直箱体,使游客与天空彼此之间产生连结
Through the hollow vertical container, a connection is made between the visitors and the sky
“THE CUBE谧静立方”的设计包括可造访的悬挂箱体、细长的结构框架与极致的整体尺寸(15米 x15米 x12米),其所在位置也因台风和地震等高风险因素而显得极具挑战性。
THE CUBE’s design with accessible hung containers, slender structural frame, and sheer overall dimensions (15m x15m x12m), was challenging due to its location – high typhoon and seismic risk.
▼“THE CUBE谧静立方” –立面图,THE CUBE – Elevation
由 3米 x 3米的主结构体巧妙置入1米 x 1米的副结构体而成,其呈现了结构的完整性来支撑漂浮量体 –方管结构随后更增加至50厘米x50厘米,但也由于装置艺术的硕大尺寸,使其变化不影响效果。在“THE CUBE谧静立方”的镂空底板下方,主框架固定于H型钢梁上 – 此非最初所计画于每个垂直结构下方设立地基,使其成为能够抵御台风的坚实地基。但由于整体计划紧凑,许多设计细节是通过施工与现场模型演变而来。
永续一直是我们设计过程的重中之重;通过严选材料及活荷载安排来尽可能地减少结构重量。装置艺术中的所有建材,包括灯具等都在展览后回收再利用。
To achieve a slender structural frame while safeguarding the original design composition of the structural frame module of 3m x 3m and strategically inserted 1m x 1m subframe – providing structural integrity to support the floating volumes – the square hollow section of the structure has subsequently been increased to 50mmx50mm. A change barely noticeable due to the scale of the pavilion. Below THE CUBE’s floating ground floor deck, the main frame has been anchored to steel H-beams – instead of the originally proposed footings below each vertical structural member – to achieve a solid foundation capable to withstand typhoons. Due to the tight overall programme, many of the design details evolved through the construction phase and on-site mock-ups.
Sustainability has been on the forefront of our design process; we minimised the weight of the structure by carefully selecting the right materials and the live load arrangement. All building materials, including the light fittings, of the pavilion were recycled post exhibition.
▼五个箱体通过悬挂、漂浮及脱离独特地与“THE CUBE谧静立方”相互呼应,Five container-like objects engage with THE CUBE uniquely by hanging, floating, and escaping
▼透空垂直箱体于夜晚时有如万花筒般的内部,The Kaleidoscope-like interior of the hollow vertical container by night
“THE CUBE谧静立方”开启了今年台湾灯节的序幕,有超过十万人莅临参观。QIU的脉动发光箱体仿佛漂浮于光线之中,其共同改变了高雄港的天际线。
THE CUBE kicked off the Taiwan Lantern Festival this year during which over a hundred thousand people visited the pavilion. QIU’s pulsating luminous containers appeared to be floating amongst the lines of light, together they transformed Kaohsiung Port’s industrial skyline.
▼QIU的脉动发光箱体仿佛漂浮于光线之中,QIU’s pulsating luminous containers appeared to be floating amongst the lines of light
▼“THE CUBE谧静立方” – 场地平面图,THE CUBE – Site Plan
Embed Video:
{{item.text_origin}}