New York
纽约.设计
New York Design
...
#. 以山为德
Take mountains as virtue
设计以京杭运河作“轴”,汇聚无锡城中水系繁杂交错,由此酝酿的“故事线”,则援引“水”元素,畅灵动姿态,寓“财”之聚归。
The design uses the Beijing-Hangzhou Canal as the axis to gather the complicated and interlaced water systems in Wuxi City. The story line brewed from this is based on the water element, which is smooth and flexible, and implies the gathering and return of wealth.
续联文脉思考,悉心关照从整体至细节的呈现,将建筑、空间融入城市“母体”内; 造物过程绝非光怪陆离的遐想,而是沟通时空的感触捕捉与现实物化。
Continue to think about the context of the couplet, take care of the presentation from the whole to the details, and integrate the architecture and space into the matrix of the city; The process of creation is by no means fanciful reverie, but the capture of feeling and materialization of reality.
设计致敬当地著名“荣氏家族”的建筑骨架,揉合古运河商市漕运元素;纺织工业印记复合带有历史感的红砖叠加,透过现代设计手法抽象提炼,架构历史文化同空间情景的对话。
The design pays homage to the architecture skeleton of the famous Rong family in the local area, and combines the elements of water transport in the ancient canal market. The textile industry imprint is composed of red bricks with a sense of history. It is abstracted and refined through modern design techniques to construct the dialogue between historical culture and space scenes.
天然云石材质的台灯,洒下氤氲暖意光晕在紫砂颗粒感的艺术壁画上; 零星银粉,跳跃着闪烁星光。
The desk lamp made of natural marble casts a dense warm glow on the artistic mural with purple sand particles; Scattered silver powder, bouncing with twinkling stars.
在地属性是项目的“根”——把“根”留住才能不做“浮萍”,以期聚合人的向往,营造有特质的归属。 海派格调兼容并包,流淌着江南的细腻、温婉。 意式美学善于把握比例、尺度,裹挟着文艺复兴的浪漫情愫,汇归成艺术和生活的雅致、适切。
The local attribute is the root of the project - only by keeping the root can we not be duckweed, in order to aggregate peoples yearnings and create a special belonging.
The style of Shanghai style is inclusive, flowing with the delicacy and gentleness of Jiangnan.
Italian aesthetics is good at grasping the proportion and scale, carrying the romantic feelings of the Renaissance, and merging into the elegance and appropriateness of art and life.
秉持“荣氏家族”会客厅概念呈现水吧区,采用“男性”气息显著的大地色铺叙此间稳重特质。金箔锤纹灯呼应檀木色家具,壁龛陈设手工吹制红色玻璃瓶遥映墙上悬挂的“荣氏家族”旧照片,创造历史闪回的难言纷绪。
Adhering to the concept of Rongs family reception hall, the water bar area is presented, and the stable characteristics of the area are described with the distinctive male earth color. The gold foil hammer pattern lamp echoes the sandalwood color furniture, and the hand-blown red glass bottle on the niches displays the old photos of the Rong family hanging on the wall, creating the inexplicable confusion of the flashback of history.
金属的连接细节、餐桌木皮拼花,深浅穿插间传递出强烈的品质感。 金箔贴面的灯具,背光散射,柔和了光线,演绎不同材质肌理的丰富变化。
The metal connection details, the table wood parquet, and the deep and shallow interpenetration convey a strong sense of quality. The lamps and lanterns with gold foil veneers soften the light and reflect the rich changes of texture of different materials.
水与石,江河元素的代表始终贯穿景观营造——归纳凝练造型后,内植灯光创设某种灵动的轻盈,贯彻务实的创新精神。
Water and stone, the representative of river elements, always run through the landscape construction - after summarizing and refining the shape, the built-in lighting creates a kind of flexible and lightweight, and implements the pragmatic and innovative spirit.
北宋文豪苏轼在《惠山谒钱道人烹小龙团登绝顶望太湖》中写道:“踏遍江南南岸山,逢山未免更留连。” 品茶,亦是品人生——心归自然,心地清净方为“道”。
Su Shi, a literary magnate in the Northern Song Dynasty, wrote in Huishan pays homage to Taoist Qian, cooks a small dragon group, climbs to the summit, and looks at the Taihu Lake Lake:
When you visit the mountains on the south bank of the Yangtze River, you may want to stay even more. Tea tasting is also a way of tasting life - the heart returns to nature, and the mind is pure before becoming Tao.
摄取“丝”的线性特征,纵横相交编织宛如“水”的微波荡漾——过道长廊里,装置喻“水”于“丝”,整合两个核心元素融入空间,建构内在的微妙联系。
Absorb the linear characteristics of silk, weave crosswise and crosswise like the microwave waves of water - in the corridor, the device compares water with silk, integrates the two core elements into the space, and constructs the internal subtle connection.
自无锡当地回收的文化碎片,装入特制玻璃容器中,依次陈放于并排的壁龛内。既营造出规则的构成秩序感,又寓意对文化的细心搜集和慎重继承。
The cultural fragments recovered from Wuxi are put into special glass containers and placed in side by side niches. It not only creates the sense of order of rules, but also implies the careful collection and careful inheritance of culture.
项目名称|绿地香港-无锡西水东·檀宫会所
Project name | Greenland Hong Kong-Wuxi Xishuidong · Tangong Club
项目单位|绿地香港华东区域公司
Project unit | Greenland Hong Kong East China Regional Company
项目地址|中国 江苏省 无锡市
Project Address | Wuxi City, Jiangsu Province, China
业主团队|于浚、王雪、任唐慧、陈艳芸
Owner team | Yu Jun, Wang Xue, Ren Tanghui, Chen Yanyun
硬装设计|G.ART集艾设计-郭立团队
Hardbound Design | G.ART Jiai Design - Guo Li Team
软装设计|G.ART集艾设计-贾逸俊团队
Soft Decoration Design | G.ART Jiai Design - Jia Yijun Team
PM负责人|曲信豪、李振
PM leader | Qu Xinhao, Li Zhen
设计总监|G.ART集艾设计-贾逸俊
Design Director | G.ART Jiai Design - Jia Yijun
完工时间|2022年10月
Completion date | October 2022
项目摄影|图派视觉
Project Photography | Graphic Vision
△G.ART集艾设计 郭立-李振团队
△G.ART集艾设计-贾逸俊
G.ART集艾设计是中国顶尖的室内设计机构,拥有15年以上专业设计经验,致力于为高端地产、商业空间提供“一站式”设计服务,强化空间的视觉个性的同时提升其商业价值。
“创造非凡的设计服务体验”;我们深知客户服务的重要性,持续迭代产品研发与创新设计是成功的关键。
300多名专业设计师以其丰富的实践经验和专业的知识服务于每一个项目,PM设计服务优化体系确保了设计全周期的高效进行和综合服务的可持续优化。
{{item.text_origin}}