Insula,一个在我们大脑深处,遥远又与世界相连的岛屿,我们情绪的发源地。创作这些图像的过程使我发现了它的存在。
Deep within our brain lies an island that is both remote and yet connected to the world: the insula, the birthplace of our emotions. The creation of these images enabled me to discover its existence.
当我面对涨潮的恐惧时,当我对着月亮大声欢呼时,当我因下雨而感到愤怒时,当我因无常而感到惊讶时,它就会从我的内心涌现出来。在摄影的长时间曝光和与内心深处进行对话的宝贵时间中,我能更深刻地感受到这些情绪的波动。
It emerged from within me when I faced my fear of rising tides, when I shouted my joy at the moon, when I thundered my anger at the rain or welcomed my surprise when faced with impermanence. I feel these emotional oscillations more deeply when shooting long-time exposure, precious moments of conversation with my deep being.
Insula在拉丁语中意为岛屿。因此,接近内心的岛屿是一段使创造力开花结果的重要旅程。它以地球的能量为源头,赋予我在黑夜中前进的意志,去探索它的每一个角落。
In Latin, insula means island. Thus, approaching my inner island has become an essential journey for my creativity to fully blossom. Its source is the earth’s energy from which I draw the will to move forward in the night and explore its every corner.
当水变成雾或泡沫时,那种能量有时会变成火,将我紧紧包裹在万物相连的感觉中,像大脑的神经元般传递着信息。天空和满月的能量在我周围和我跳动的心脏中散开。月亮无情地悬挂在上空,或隐或现,照亮我的每次航行。
Water’s energy can sometimes be fire when it becomes fog or foam and envelopes me in the feeling where everything is connected, like the white matter of the brain carrying messages between neurons. The energy of the sky and the full moon radiate around me and in my beating heart. This moon is relentlessly present, visible or not, during each of my navigations.
我用目光探寻群岛,在那里,壮大的沉思陷入沉默,改变了感官的功能。为什么引导我去揭示那不再被空间和时间定义的风景?是出于一种转变的需要,还是一种赋予面前事物个性的需要?是出于一种对静止的渴望,还是一种冲破模糊的欲望?
My gaze probes these archipelagos where sovereign contemplation suggests silence, altering the very functions of my senses. Why am I led to reveal landscapes where space and time are no longer defined? There can be a need for transformation and a need to personify what is present there in front of me. A desire for stillness, an invitation to observe what is hardly recognizable.
为此,我潜入激荡的夜晚,在那里,海浪声不曾停歇,空气中的元素随着风的无形力量蔓延扩散。这首与水嬉戏、与矿物共舞的咏叹调抚摸着我的肉体,时而鞭打它。紧接着,我开始衡量自身根源的不确定性。
For this, I dive into intense nights where the sound of the waves does not cease, where the air element unfolds, carried by the invisible force of the wind. This aria which plays with water and dances with minerals comes to caress my envelope of flesh and sometimes lash it. I then measure the precariousness of my rootedness.
我在水的环绕中居住了三年之久。我陶醉于它的能量,沉浸在它的咒语中,被充满我肺部的海之呼吸所滋养。现在,关于岛的满载情感的循环已经结束,而这些图像记录了我在那里感受到的所有魔力。
I lived by the water or was surrounded by water for three years. I became intoxicated with its energy, imbued with its incantations and nourished by the sea air filling my lungs. A cycle ends, rich in emotions, in insula…
标记一条新的地平线,画一条假想的线,观察中的我是一切的中心,天空和海洋已不再融合。
These images reflect all the magic that I experienced there. A new horizon is announced, an imaginary line is drawn, the observer that I am is the center: the sky and the ocean no longer merge.
{{item.text_origin}}