发布时间:2023-12-19 05:01:06 {{ caseViews }} {{ caseCollects }}
设计亮点
将城市生活、技术、社会和环境融为一体,构建了一个灵活可调、充满活力的信息城市生态系统。

2023年春季,

Atelier Alter Architects 时境建筑和Christophe Hesse 建筑事务所带领来自天津大学的10位研究生一年级同学,参加了由韩国弘益大学教授

Dongwoo Yim

发起的【韩国大邱市城市复兴的课题研究】,目前该研究的第一部分工作【生产城市主义:大邱作为循环城市】已于2023年年底出版。作为大邱全球工作室的一部分,总共有9个团队参与了这次出版,以韩国城市大邱作为研究区域,探讨和发展了生产城市主义的话语。通过扎实的论文集,每位作者都展示了对主题的批判性观点,并提出了从零碎的城市干预到未来基础设施的广泛建议。能够与这些出色的建筑师/教育家/思想家一起工作,一同完成这个精彩的出版物,我们与同学们感到非常荣幸。

In the spring of 2023, a group of 10 first-year graduate students from Tianjin University, led by the Atelier Alter Architects

Christophe Hesse Architects, participated in a research project on urban revitalization in Daegu, South Korea. Now the book - [Production Urbanism; Daegu as a Circular City] has been published at the end of year 2023. As part of the Daegu Global Studio, total 9 teams have participated to this publication to explore and develop the discourse of Production Urbanism, having Daegu as the study area. Through a solid body of essay, each author shows critical perspectives on the theme and shares wide range of proposals from piecemeal urban interventions to futuristic infrastructue. It is my previlage to work with these fantastic architects/educators/thinkers and to have this wonderful publication together.

编辑:Dongwoo Yim

论文编辑:SemiPark@semi0615

英文校对:NatalieFerris

书籍设计:HeesunKoo

全球工作室教授们:

Xiaojun Bu @xiaojun_bu

Calvin Chua @calvin.chua

John Doyle @dr_john_doyle

Soomeen Hahm @soomeenhahm

Christoph Hesse @christophhessearchitects

Jaebong Jeon @jaebong_ss2

Kwanghyun Lee

Keunyoung Lim @buenosaires1999

Mio Tsuneyama @miotsuneyama

Yingfan Zhang @yingfan_zhang

参与的建筑师们:

John Hong @johnhong_pa

Sunggi Park @studiosunggipark

以下是由时境建筑张继元撰写的天津大学研究工作部分的文章:

The following is an article on the work conducted at Tianjin University, written by Zhang Yingfan from Atelier Alter Architects:

信息城市作为生产的公共艺术

The Informational City as the Public Art of Production

张继元 Yingfan Zhang | 卜骁骏 Xiaojun Bu | Christoph Hesse

学生students:

陈欣桐 Chen Xintong/于楠 Yu Nan/褚焱 Chu Yan/杨楷文 Yang Kaiwen/周子涵 Zhou Zihan/李潇然 Li Xiaoran/楚田竹 Chu Tianzhu/王一萌 Wang Yimeng/赵昕仪 Zhao Xinyi

信息时代,“信息城市[1]”,如曼努埃尔·卡斯特尔斯所定义的,是一个由知识构建的城市实体,其辖区可能不重叠于物理城市的边界之内。正如在信息城市中,“流动空间[2]”取代了“地方空间[3]”,信息城市的城市结构从欧几里得几何变为拓扑几何。信息城市数字结构化的城市粒子的流动,而不是模拟结构化的城市粒子,受人口、权力甚至受欢迎程度的强度变化所控制。将城市粒子组合在一起的层次结构和内部逻辑是灵活可调的,可由大数据进行调整。信息城市的基础设施超越了物理层面;通信基础设施、数据控制的城市物流系统和智能城市数据管理系统是区分信息城市与可耕种或工业城市的关键元素。城市理论家戴维·格雷厄姆·谢恩声称,信息城市是城市原型的一种新演变,从同心城市、卫星城市到格网城市等不同演变。城市街区的演变——街区、超级街区、超大街区[4]——还需要在信息城市中添加“微街区”。

In the informational age, the “Informational City

[1], as Manuel Castells defines it, is the urban entity structured from knowledge, and its jurisdiction might not overlap with the boundary of a physical city. As in the informational city, “space of flows

[2] supersedes “space of places

[3], the urban structure of the informational city changes from Euclidian Geometry to Topological Geometry. The flow of the digitally structured, instead of analogically structured, urban particles of the informational city is governed by the change in intensity, of population, power, or even popularity. The hierarchy and internal logic that put urban particles together are flexible and adjustable by mega data. The infrastructure of the informational city goes beyond physical; the communication infrastructure, data controlled urban logistics system, and smart-city data management system are critical elements that differentiate informational city from the arable or industrial cities. Urban theoretician David Grahame Shane claims that the informational city is a new evolution in city prototypes, which morphs from concentric city, satellite city to grided city, etc. The evolution of the urban blocks—block, super block, mega block

[4]—also needs the addition of the “micro block” from the informational city.

Urban Theater ©Nan Yu, Xintong Chen

New City Model ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

那么它的物质方面呢?信息城市是否需要任何物理体现?大邱的城市再生项目使我们有机会探讨信息城市的建筑表达。大邱政府主导的“5+1新兴产业”项目侧重于未来汽车、水、医疗、能源、机器人和智能城市,其中机器人和智能城市是信息城市的组成部分。虽然我们关注产业、农业和商业这三个部门的振兴,通过引入信息城市的理念,我们创造性地重新解释了这三个部门的生产消费链。随着产业与生态和记忆的重叠,产业的振兴变成了“产业+”,从原始的生产模式延伸到其对社会的社会和文化影响,为社会贡献了“集体利益的消费 [5] ”。而智能城市和智能城市物流系统与生物学机制一起运作,形成了一种全新的可持续的永续耕作模式,重新定义了信息城市的技术农业;永续耕作从微观到宏观尺度使城市复苏。信息城市不仅仅是计算,还探索了城市的不可量化的心理方面——其记忆、历史、欲望、潜意识等。城市的各种开放空间汇聚成一个巨大的露天剧场和博物馆,承载着城市的物理和形而上学的存在。

What about the material aspect of it? Would the informational city require any physical manifestation? The urban regeneration project of Daegu enables us to explore the architecture expression of the informational city. The government led “5+1 new industries” project in Daegu focuses on future automobiles, water, medical care, energy, robots, and smart city, among which robots and smart city are part of the informational city. While Industry, agriculture and commerce are the sectors we focus the revitalization on, by introducing ideas of the informational city, we creatively reinterpret the production-consumption chain of the three sectors. As industry finds its overlap with ecology and memory, the revitalization of industry becomes an “industry +,” which extends from the original production mode to its social and cultural impacts, which contribute to the “consumption of the collective good

[5]” for the society. While the smart city and smart urban logistic system works with the mechanism of biology, a completely new sustainable model of permaculture is emerged to redefine the technological-agriculture of the informational city; the permaculture revitalizes the city from micro to macro scales. Beyond computation, the informational city also explores the unquantifiable psychological aspect of the city—its memory, history, desire, subconsciousness, etc. Various open spaces of the city converge into a mega scale open-air theatre and museum, to bear the physical and metaphysical beings of the city.

ECO-unit © Tianzhu Chu, Yimeng Wang

[1]

曼努埃尔·卡斯特尔斯(1989年)。《信息城市:信息技术、经济重组和城市-区域过程》。英国牛津:巴塞尔·布莱克韦尔出版社。

Manuel Castells (1989). The informational city: Information technology, economic restructuring, and the urban-regional process. Oxford, United Kingdom: Basil Blackwell.

[2][3]

曼努埃尔·卡斯特尔斯(2020年)。《流动空间,地方空间:信息时代城市主义理论材料》。《城市阅读者》(第240-251页)。英国伦敦:劳特里奇出版社。(原作发表于2020年)

Manuel Castells (2020). Space of Flows, Space of Places: Materials for a Theory of Urbanism in the Information Age.

[4]

大卫·格雷厄姆·谢恩(2021年)。《街区、超级街区和超大街区:简短的形态学历史》。https://urbannext.net/block-superblock-and-megablock/

The City Reader (pp. 240–251). London, United Kingdom: Routledge. (Original work published 2020)David Grahame Shane (2021). Block, Superblock, and Megablock: A Short Morphological History. https://urbannext.net/block-superblock-and-megablock/

[5]

曼努埃尔·卡斯特尔斯(1978年)。《城市、阶级和权力》(由伊丽莎白·勒巴斯监督翻译),麦克米兰出版社,伦敦。

Manuel Castells(1978), City, Class and Power (translation supervised by Elizabeth Lebas), Macmillan Press, London.

1

巨量数据时代的微型工厂

Micro Factory in the Era of Mega Data

工厂森林:细粒度产业的计算“插件城市”

Factory Forest: Computational “Plug-in City” of Fine-Grain Industry

由于大邱纺织业的快速增长,生态问题推动着工业从市中心转移到郊区。此后,工业沿着锦河岗河聚集形成了一条沿河工业带,我们选择了三个工业用地开始研究。用地过大、土地利用单调以及不适应现代生活是我们试图解决的问题;因此,我们提出了一个可持续的城市产业区,从大邱的纺织业逻辑中构建其空间秩序。通过参数计算,创建了一个完全集成的生产和生活模型,可以进行个性化定制。

The ecological problems, from the rapid growth of Daegu’s textile industry, has pushed the industry from city center to suburb. Thereafter, the industry clustered along the Geumhogang River to form a riverside industry belt, from which, we selected three industry plots to begin our study. The Oversizing in plot, monotony in land use, and inappropriateness to modern life are issues of the site we try to confront; therefore, we propose a sustainable Urban Industry Block that builds its spatial order from the textile industrial logic of Daegu. A fully integrated living and production model, which could be customized individually, is created through parametric computations.

Function Implementation ©Tianzhu Chu, Yimeng Wang

工厂森林 Factory Forest

与传统的公司城不同,我们提出的城市产业区考虑了城市生活的多方面性——技术、社会和环境。这是一个完全集成的城市系统,是通过微观基本单元算法紧密有机地连接在一起的。四个组成部分——生产、研究、生活和生态——为微观基本单元设定了实用的程序,并且随着这些单元的聚合,它们重构了纺织生产的流动,反过来,它们形成了废物管理的逆流。基本单元的大小被最小化以满足基本实用需求,而基本单元之间的程序混合将是全面的、细粒度的混合,以实现程序的兼容性。

Different from traditional company town, the Urban Industry Block we proposed takes the multifaceted nature of urban life—technological, sociological and environmental—into consideration. It is a fully integrated urban system built form micro base-units algorithmically tight together in an organic way. The four components—production, research, living and ecology—set up the pragmatic programs for the micro base-units, and as the units aggregate, they restructure the flow of textile production and inversely, they form the backwards-flow of waste management as well. The size for the base-unit is minimized to fulfill the basic pragmatic needs, and the program mix between base-units would be an all-rounded fine-grain mix to achieve the compatibility of the programs.

The Updated Iteration Factory Patern ©Tianzhu Chu, Yimeng Wang

The Operation Mode of Produce Unit ©Tianzhu Chu, Yimeng Wang

城市产业区是一个开放的、可渗透的块,可以根据各种场地条件进行转变、扩展、收缩和适应。根据场地的输入,将生成不同的算法计算模型,并在之后进行过滤,以确定最适合特定场地的方案。基本单元集群的创建和形态与智能城市管理系统的巨量数据直接通信;随着城市数据的变化,城市形态将同时进行调整。由于我们的场地西侧有污水处理,北侧有河流,西北侧有通向河对岸的连接路径,我们为场地的每个边缘提出了不同的方案集中;随着不同程序的基本单元从场地边缘向中心传播,巨量数据控制的计算将把这些单元汇聚成一个动态的城市产业区。

The Urban Industry Block

is an open-ended permeable block which can transform, expand, contract and adapt to various site conditions. Depending on inputs of the sites, different algorithmic computational models of program mix will be generated and then filtered afterwards to conclude the best fit for a specific site. The creation and morphology of the base-unit clusters are in direct communication with the mega-data of the smart-city management system; as the urban-data changes, the urban form will be adjusted simultaneously. As our site has sewage water treatment from the west, river from the north, and a connection path on the northwest to the other side of the river, we propose different program concentrations for each edge of the site; as base units of different programs propagate from the edge of the site to the center, the mega-data-controlled computation would bring the units together into a dynamic Urban Industry Block.

为了保留更多的开放空间并更可持续地发展,我们将生产单元垂直堆叠,并且生产流程从水平变为垂直和三维。垂直生产综合体可以通过研究、生活和生态单元以及它们之间的开放空间连接在一起,形成工厂森林——一个具有动态平衡生产和生活的城市生态系统。

To reserve more open space and develop more sustainably, we have the production units stacked up vertically, and the production flow turns from horizontal to vertical and 3-dimentsional. The vertical production complexes could join together through units of research, living and ecological, as well as the open space in-between, to form the Factory Forest—an urban ecology with dynamically balanced living and production.

作为城市生态系统的系统插入到现有的工业结构中,它将旧工厂的结构网格——10米X10米X9米——转化为基本单元的模块化。随着基本单元的传播,一个新的工厂森林将在旧工厂的顶部出现;然后,旧城市将逐渐而无缝地进行改建和替代,从微观到宏观的尺度,变成未来大邱的信息城市。

As the system of urban ecology plugs into the existing industrial fabric, it transfers the structure grid of the old factories—10mX10mX9m—into the base units modular. As base units propagate, a new Factory Forest will arise, in the same scale, on top of the old factories; the old city will then be retrofitted and replaced gradually and seamlessly, from micro to macro scale, and turn into an informational city of future Daegu.

城市游乐场:记忆中的废墟探索路线

City Playscape: A Ruin Exploration Route in Memory

Seizing upon syntax of industrial evolution, factory transformation and morphology of production equipment, we propose a “City Game”—a cultural-tourism project—to evoke the historic moments and spatial fragments from Daegu’s textile industry. In the ruins of a printing & dyeing factory, a linear exploration route—a series of new constructs penetrating the old factory—is designed for visitors to explode the non-linear field of history, specific to the evolution of Daegu’s textile industry. The project is both a heterotopia space in time as well as a hallucination space in memory. There are eight checkpoints in the “City Game”: "Old City", "Beginning", "Factory", "Festival", "Machine", "Ruins", "Labyrinth" and "Rebirth," together they provide a temporal and spatial journey from Daegu’s past to its future.

Ruin Exploration Route © Xiaoran Li

1. 旧城Old City

在一个工业塔的引导下,游客通过一片森林进入一个废弃的公园——一座被大自然和时间雕刻成的废弃工业城市。在这片森林中的经历让人们回忆起1950年代以前大邱古老城区的桑植和蚕养的传统手工织布时代。

Guided by an industry tower, visitors enter a ruined park through a forest—an abandon industrial city crafted by nature and time. The experience in the forest reminds people of the traditional hand-woven era of mulberry planting and silkworm rearing, in the walled old town of Daegu before 1950s.

2. 开始 Beginning

穿过荒野和破旧的建筑,游客进入一条穿过屋顶和墙壁的走廊。走廊与建筑元素之间的布局类似于日本殖民时期拆除墙壁和建造火车站的情境,当时大邱开始现代化其纺织业。

Passing through wildness and dilapidated buildings, visitors enter a corridor that cuts through roofs and walls. The disposition, between corridors and architecture elements, resembles the demolition of walls and the construction of railway stations during the Japanese colonization period, when Daegu began to modernize its textile industry.

3.工厂Factory

走廊的尽头是一个桶形建筑——一个具有光线流向底部染缸的纪念性结构。空间中织物的流动让人们想起了1960年代繁忙的生产和染色场景。

The end of the corridor is a barrel-shaped building—a monumental structure with lights streaming down onto the dye vats at the bottom. The flow of fabrics in space reminds people of the busy production and dyeing scene in 1960s.

4. 节日 Festival

游客走出工厂,穿过一个垂直游乐场和走廊,位于宿舍外。当游客移动到漂浮在屋顶上的空间框架平台时,游客将发现一个漂浮的广场,让人们想起了集体生活和生产时代的庆祝空间。

Visitors walk out from the factory, passing through a vertical playground and corridor placed outside the boarding house. As the visitors move to a space-frame platform floating on the roof, the visitor will find a floating square, which reminds people of the celebration space in era of collective living and production.

Ruin Exploration Route, Section of Factory ©Xiaoran Li

5.机器Machine

沿着走廊走下去,游客会发现一个停产的带有机器的工厂。不自觉间,游客会发现一个藏在寒冷机器中的柔软舒适的生活空间。这台机器唤起了大邱纺织业在1970年代的衰落记忆——那个纺织机器被租给家庭作坊的日子,当时人们的生活水平受到产业衰退的制约。

Walking down the corridor, visitors will find a shutdown factory with machines. Involuntarily, visitors will find a soft and cozy living space hidden within a cold machine. The machine triggers the memory of dilapidation of Daegu’s textile industry in 1970s—the days when textile machines were rented to family workshops, and people’s living standard back then was constrained by the decline of the industry.

6.废墟Ruins

游客回到走廊,进入一个悬浮在一座废弃工厂上方的建筑物。新旧的叠加类似于上世纪80年代后期的记忆,当时产业与城市分离,纺织工厂被迫搬迁。那是一个在工厂楼上建造住宅楼,产业融入人们生活空间的时期。

Visitors go back to the corridor and enter a building suspended on top of a ruin factory. The superimposition of the old and the new resembles a memory of the post 1980s, when industry and city separated, and textile factories were forced to move out. It was a time when residential buildings were built on top of factory buildings, and industry emerged into people’s living space.

Ruin Exploration Route, Section of Factory ©Xiaoran Li

7. 迷宫 Labyrinth

当游客来到一个碎裂的建筑物时,他们会看到残留的混凝土柱和破碎的迷宫墙壁。当一个工业烟囱从远处出现时,游客会看到人们在废墟中出现和消失;然而,游客会被困在迷宫中。这让人们想起20世纪90年代的混乱探索,当时大邱试图将纺织业升级为时尚、高科技纤维等。

As visitors come to a fragmented building, they would see the remaining concrete pillars and the broken maze walls. As an industry chimney appears from afar, visitors will find people appear and disappear in the ruins; however, visitors would be trapped in the maze. It reminds people the confused exploration of the 1990s, when Daegu tries to upgrade textile industry into fashion, high-tech fiber and many others.

8.重生Rebirth

穿过废墟,游客最终走出迷宫,他们会看到一座工业烟囱从锦河岗河升起——这是城市的重生。相邻的工厂森林为大邱未来的场景创造了高潮。

Passing through the ruins, the visitors finally get out of the labyrinth, and they will see an industry chimney rising from the Geumhogang River—It is the rebirth of the city. The adjacent Factory Forest creates a climax for the scene of future Daegu.

禅浴:纺织工业语法的艺术重新诠释

Zen Bath: an Artistic Reinterpretation of Textile Industry Syntax

纺织工业语法作为建筑语法

Textile Industry Syntax as Architecture Syntax

纺织工业中的纱线加倍、抛纱和绕线机制为建筑带来了巨大的灵感。通过映射纺织机械和工艺背后的空间和时间含义,可以提取工业美学的建筑语法。我们尝试提出一种将工业美学用作空间语法、将机械逻辑用作内部空间逻辑,将机器的部分与整体关系用作组织建筑内实用程序的方式的建筑。

The mechanism, in the yarn doubling, throwing and winding of textile industry, brings tremendous inspirations to architecture. The architecture syntax of industrial aesthetic could be extracted by mapping the spatial and temporal implications behind textile machines and processes. We try to propose an architecture that uses the industrial aesthetics as spatial syntax, the mechanical logic as the internal spatial logic, and the parts and whole relationship of machines as the way to organize pragmatic programs within a building.

Node detail of Parallel yarn machine,Architectural design of zen & fabric bathing place,Elevation ©Xinyi Zhao

功能:纺织工人的公共浴室

Program: Bath as the Communal Space for Textile Workers

我们尝试提出一个为纺织工人带来身体和心理健康的共享空间。为了平衡纺织生产中的单调和重复,传统的韩国公共浴室可以为工人的娱乐带来多感官的启发。We try to propose a communal space that brings physical and mental health to textile workers. To balance the monotony and repetitiveness in textile production, traditional Korean public bath could bring multi-sensual inspirations for workers’ recreation.

该项目位于工业区现有的印染池旁边。公共浴室——冥想浴、周围浴和风景浴——位于一楼,二楼充满了疗愈,私人浴室和观景平台则位于三楼。俯瞰大邱历史最悠久的工业河流,洗浴、冥想和观光共同为人们在城市未来的工业区带来和谐与宁静。

The project locates next to an existing printing-dyeing pool of the industrial sector. As the public baths—meditation bath, circumferential bath and scenic bath—locate on the first floor, the second floor is filled with healing, and private bathes along with the observation deck are placed on the third floor. Overlooking the river with the oldest industrial history of Daegu, bathing, meditation and sightseeing work together to bring harmony and peacefulness to people, in the future industrial compound of the city.

2大邱市的永续农业乌托邦

Permaculture Utopia in the City of Daegu

可食用大邱:自给自足的农业建筑

Edible Daegu: Self-Sufficient Agritecture

Planting map ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

从1930年代到2000年代,大邱的耕地逐渐变成城市用地——这是一个不可持续的问题,我们试图通过基于永续农业的“农业乌托邦”来解决。构建可持续社区的新城市生物逻辑将在大邱的生活和生产之间创造动态平衡。我们将项目定位在城市中心,其中混合项目集中。由于Alfisols是农业的关键土壤,我们绘制了城市中心Alfisols的分布图,并发现城市中心东北角的Dongren区是永续农业的绝佳地点。

From 1930s to 2000s, the arable land of Daegu gradually turns into urban land—an unsustainable issue we try to confront with an “agriculture utopia” that based on Permaculture. A new urban biological logic to construct sustainable communities would create a dynamic balance between living and production of Daegu. We locate out site in the city center, where mix programs concentrate. As Alfisols are the critical soil for agriculture, we mapped out the distribution of Alfisols within the city center and discovered the Dongren District in the northeast corner of city center is a great place for Permaculture.

在城市内构建永续农业乌托邦的三个步骤:The three steps to construct a Permaculture Utopia within a city:1. 从可持续城市物流创建基础设施 Create Infrastructure from Sustainable City Logistics

为了将农业带回城市,“种植的自然循环”必须与“食品分配的货运循环”相结合。

可持续城市物流

将自然和货运循环融合到基础设施的基础上,将城市的逻辑从机械变为有机。结果的基础设施将城市分为不同的单元,在每个单元内,食物将自给自足,在单元之外,通过

可持续城市物流

进行食物交换。

To bring agriculture back to the city, “nature cycle” of planting has to work with “cargo cycle” of food distribution.

A Sustainable City Logistics, which merges nature and cargo cycles into the base of infrastructure, would fundamentally change the logic of the city, from mechanic to organic. The resulted infrastructure divides the city into different cells and within each cell, food would be self-sustained, and beyond the cell, food would be exchanged via Sustainable City Logistics.

将过多的城市用地转化为城市农田 Convert Excessive Urban Land into Urban Farm Land

通过“联动”、“跳跃石”、“分段聚合”等策略,一个生态网络将过多的开放空间结合成一个绿色基础设施;绿色基础设施和可持续城市物流基础设施融合成全面的城市农田生态系统,各种生态栖息地在城市中以三维方式分散分布,从内到外使城市中心复苏。

Through strategies of “linkage”, “stepping stone”, “piecemeal aggregation”, etc., an ecological network brings excessive open spaces together into a green infrastructure; the Green Infrastructure and the Infrastructure of Sustainable City Logistics merge into a comprehensive Urban Farmland Ecosystem, with various eco-habitats dispersing three dimensionally throughout the city, revitalizing the city center from inside out.

城市农田生态系统包括阳台花园、屋顶绿洲、浮动温室、转运站和BOH回收站。阳台花园通过屋顶雨水收集来种植家庭日常蔬菜需求。屋顶绿洲是整个生态系统的基本单元;由于它灵活而适应,它散布在整个城市。浮动温室从基础设施中、建筑之间的空隙、过多的绿色开放区域或社区花园中占用空间。作为社会活动,人们可以共同享受种植的乐趣。而阳台花园和屋顶绿洲设计用于个人种植,浮动温室则用于集体种植,而转运站则是个人和集体种植之间的中介。浮动温室培育蔬菜苗和准备施肥土壤,蔬菜苗和土壤必须通过转运站送到社区居民;同时,居民产生的湿垃圾和贫瘠土壤必须经过转运站运送到BOH回收站。

The Urban Farmland Ecosystem

consists of

Balcony Garden, Roof Top Oasis, Floating Greenhouse, Transfer Station, and BOH Recycling Station.

Cultivated by rooftop rainwater harvest,Balcony Garden

deals with daily vegetable needs for individual families.

Roof Top Oasis

is the base unit for the whole ecosystem; as it is flexible and adaptable, it scatters all over the city. Floating Greenhouse claims space from the infrastructure, the interstitial space between buildings, the excessive open greeneries, or community gardens. As a social activity, people can enjoy planting together as a community. While Balcony Garden and Roof Top Oasis are designed for individual planting, Floating Greenhouse are for collective planting, and

Transfer Station

is the mediator between individual and collective planting. The Floating Greenhouse incubates vegetable seedlings and prepares fertilized soil, and the seedlings and soil have to delivery to community residents through transfer station; meanwhile, the wet waste and barren soil from residents have to go through the Transfer Station and ship to

BOH Recycling Station.

3. 创建关键建筑以完成永续农业的循环

Create Key

Buildings to Complete the Sustainable Cycle of Permaculture

垂直雨林、圣弗洛拉大教堂、立方体模块、堆肥车间和景观设计是创建永续农业循环的五个关键元素,实施在浮动温室中。

Vertical Rainforest, St. Flora’s Cathedral, Cubic Module, Composting Workshop, and Landscape Design are the five key elements to create the cycle for Permaculture, implemented in the Floating Greenhouse.

垂直雨林是集体种植的一部分。它由五个部分组成:雨水收集、密植系统、可折叠外皮、螺旋路径和农业室,共享垂直灌溉系统。

Vertical Rainforest is part of the collective planting. It consists of five parts: rainwater harvesting, intensive cropping system, foldable skin, spiral path, and agricultural chamber, which shares a vertical irrigation system.

Vertical Rainforest of Edible Daegu ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

圣弗洛拉大教堂是永续农业乌托邦中的精神空间;它由气动膜种子库和器官式循环组成。

St. Flora’s Cathedral is the spiritual space within the Permaculture Utopia; it is made from the seed storage device. It consists of a pneumatic membrane seed museum and an organ style circulation.

立方体模块具有多功能市场模块和三维垂直牧场模块。

多功能市场的下层用于农产品交换,上层用于蔬菜和谷物的储存。整个结构基于格子块系统,在块之间有竹子波浪状结构形成连接。

垂直牧场模块专为牛羊饲养、水产养殖生产和肉类加工而设计。在水产养殖和饲养场之间的草坪种植系统提高了垂直牧场模块的效率。

Cubic Module

has a module for

multifunctional market

and a module for three-dimensional vertical pasture. While the lower level of

multifunctional market

is for the exchange of agricultural products, the upper part is a storage for vegetables and grains. The whole structure is based on a grided block system and between blocks, there is bamboo waving structure in-between to form the connections.

Vertical pasture module

is designed for cattle and sheep breeding, aquaculture production and meat processing. A grass planting system between the aquaculture and the breeding place increases the efficiency of the

vertical pasture module.

堆肥车间

原材料用于生产堆肥,包括绿色材料、褐色材料和土壤。这三种材料将放置在反应容器中;随着反应时间的增加,容器会缓慢移动以产生堆肥。堆肥大约需要12周时间成熟,然后将其存放在结构底部,等待运送到城市的不同部分。

Composting Workshop

raw materials to produce compost include green materials, brown materials and soil. All three materials would be placed in a reaction container; as reaction time increases, the container slowly move down to produce compost. It takes about 12 weeks for compost to mature, and they will be stored at the bottom of the structure afterwards, waiting to be delivered to different parts of the city.

Multidimensional Bazaar, Compost Workshop ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

项目的景观设计采用农业的语法表达。有一条长长的木制走廊引领人们进入场地:它既是通道,也是综合体的门。场地的其余部分被划分为条带。根据场地的种植条件,将为不同的条带应用不同的景观策略。餐饮、通道和服务的设计旨在适应景观,以促进更多人类活动。农业的丰富景观创造了大邱新的可持续市民网络。

Landscape Design

of the project is expressed in the syntax of agriculture. There is a long wooden corridor that leads people into the site: it is both the path and the gate for the complex. The rest of the site is divided into strips. According to the planting condition of the site, different landscape strategies would be applied for different strip. Caterings, access and services are designed to accommodate the landscape to bring more human activities. The exuberantly abundant landscape of agriculture creates a new sustainable civic network for Daegu.

Pond Plant ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

城市作为剧院,城市作为博物馆

The City as the Theatre and the City as the Museum

将商业基础设施转变为城市尺度的表演和展览空间

Transform Commercial Armature into Urban Scale Performative and Exhibition Space

Site Plan ©Nan Yu, Xintong Chen

在历史上,纺织工业的繁荣给大邱带来了巨大的商业活力。由于工业的衰退,城市的商业部分失去了活力。我们希望通过重新激活穿过市中心的主要基础设施以及连接传统大邱各种手工艺作坊的环绕街道——作为基础设施的延伸——来重新振兴城市,因为它们展示了城市的隐藏面。

In history, the flourish in textile industry has brought great commerce to Daegu. Due to the decline in industry, the commercial side of the city has lost its vitality. We would like to revibrate the city through reactivating the main armature that passes through the city center, as well as a looping street—an extension of the armature—that connects various handcraft workshops of the traditional Daegu, as they reveal the hidden side of the city.

主干道和环绕街道沿线的重要开放空间节点——西门市场、达城公园和国宅博览馆等——都隐藏着历史和文化,而沿着主干道和环绕街道的过多开放空间将成为我们通过一系列临时结构来改造城市的场地。我们将这些节点看作是不同尺度的包围空间。随着人们沿着主干道和环绕街道移动,它们从一个城市飞地到另一个城市飞地打开了戏剧性的可能性。

The significant nodes of open space along the main armature and the loop—Seomum Market, Dalseong Park, and Gukchaebosang Park, etc.—are latened with history and culture, and the excessive open space along the armature and the loop would be our sites to transform the city through a series of temporary structures. We understand the nodes as a series of enclaves of different scales. As people move along the armature and the loop, they open up the theatrical possibilities from one city enclave to the other.

浮动城市剧院

Floating Urban Theatre

我们提取了七个公共空间节点,为大邱市构建了一个巨大的演出。通过表演性的叙述,我们试图唤起其人民的集体记忆,同时向游客展现城市的精神和本质。在戏剧性的临时结构框架内看和被看,城市空间既是景象也是城市生活的背景。

We extract seven nodes of public spaces to construct a mega-scale show for the city of Daegu. Through performative narratives, we try to evoke the collective memory of its people and meanwhile, present the spirit and essence of the city to the visitors. Seeing and being seen, the urban spaces, framed by the theatrical temporary structure, are the spectacle as well as backdrop for city life.

Rendering of Urban Flowing Theater ©Nan Yu, Xintong Chen

序幕:记忆之地

Prologue: Space for Memory

第一场:怀旧广场 Scene

1: Square of Reminiscence

第二场:森林剧院 Scene

2: Forest Theatre

第三场:漂浮纺织之路 Scene

3: Floating Textile Path

第四场:小巷舞台

Scene 4: Alley Way

Stages

结尾:桥梁

Epilogue: The Bridge

城市尺度露天博物馆

Urban Scale Open-Air Museum

城市尺度博物馆是一个建立在现有城市结构基础上的地方,通过将展览空间改造为停车场的空地。由于城市本身是露天博物馆的背景,临时结构的博物馆空间,无论是室内还是室外,都为人们提供了理解大邱生活和城市历史本质的高潮空间体验。由于结构是临时的,它们实际上是社区活动的结果——周围居民可以建造自己的博物馆,并根据他们希望代表城市的不同主题进行展览。露天博物馆也可以是表演、讲座、农民市场、聚会等多功能场所。这是一个“为人民、由人民、为人民”的项目。除此之外,它还是连接这个地方过去、现在和未来的项目:您可以看到大邱的历史、现在甚至是未来——它是一个重叠城市时间和空间的巨大历史博物馆。

The Urban Scale Museum is a place that build upon the existing city fabric by retrofitting exhibition space into the vacant lots of Parking. With the city itself being the backdrop for the open-air museum, the temporarily structured museum spaces, either indoor or outdoor, create a climax spatial experience for people to understand the essence of life and urban history in Daegu. As the structure are temporary, they are actually results of community activities—the surrounding residents could build their own museum and arrange the exhibition according to different themes they prefer to represent their part of the city. The open-air museum could also be a multi-functional space for performance, lecture, farmer’s market, gathering, etc. It is a project “of the people, by the people, for the people.” On top of that, it is also a project that connects past, present and future of the place: you would history, present days and even the future of Daegu—it is a mega scale museum of living history that overlaps time and space of the city.

主干道上的七个博物馆节点是:风箱、市场、机械广场、蝴蝶、中央枢纽、回廊和塔——它们对应大邱发展的不同阶段。所有这些节点都采用可持续材料建造,对城市的可持续发展负担最小。

The seven nodes of the museum along the armature are:Wind box, Market, Machine Square, Butterfly, Central Hub, Cloister and Tower—they correspond to different stages of Daegu developments. All the nodes are built from sustainable materials, which would have the smallest burden for the sustainable development of the city.

Edible Garden ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

Edible Garden ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

Ruin Exploration Route © Xiaoran Li

Edible Garden ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

Edible Garden ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

Edible Garden ©Kaiwen Yang, Zihan Zhou, Yan Chu

Ruin Exploration Route © Xiaoran Li

Urban Theater - Scenario 4 Alley Theatre ©Nan Yu, Xintong Chen

Urban Theater - Scenario 4 Alley Theatre ©Nan Yu, Xintong Chen

以下是书籍的前言部分

The following is the preface of the book:

以下是文章的部分

The following is the article part:

{{item.text_origin}}

大邱城市研究 | 信息城市作为生产的公共艺术
没有更多了
相关推荐
{{searchCollectStatus("93mpLA1voDM7JwD51WVqK5gx48Gn2Pz6",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
时光天樾 | 水元素与光影交织的诗意空间
预览
鲲誉设计
{{searchData("93mpLA1voDM7JwD51WVqK5gx48Gn2Pz6").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("93mpLA1voDM7JwD51WVqK5gx48Gn2Pz6").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("y1jP5G97pEL0ZXkLzPBqNdkvDbrxgO8z",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
拾光所见,来日皆方常丨鲲誉设计KUNYU-DESIGN
预览
鲲誉设计
{{searchData("y1jP5G97pEL0ZXkLzPBqNdkvDbrxgO8z").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("y1jP5G97pEL0ZXkLzPBqNdkvDbrxgO8z").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("Pam869vylbKxAVp7mjwZe0dpq75GnDgQ",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
杭州新安里售楼中心,精致空间展现鲲誉设计魅力
预览
鲲誉设计
{{searchData("Pam869vylbKxAVp7mjwZe0dpq75GnDgQ").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("Pam869vylbKxAVp7mjwZe0dpq75GnDgQ").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("YM7NGngA56R8ZX0WEPVEeklL1qQ243Db",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
合肥滨湖和鸣营销中心 | 探寻宇宙与生活的链接
预览
桂睿诗设计
{{searchData("YM7NGngA56R8ZX0WEPVEeklL1qQ243Db").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("YM7NGngA56R8ZX0WEPVEeklL1qQ243Db").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("M1DyPedpAOvjJw9nNdVGg79EWmNRYkrl",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
南京金地都会诚品 | 桂睿诗设计打造诗意学院空间
预览
桂睿诗设计
{{searchData("M1DyPedpAOvjJw9nNdVGg79EWmNRYkrl").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("M1DyPedpAOvjJw9nNdVGg79EWmNRYkrl").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("Jr5qb3xMvNPG0V2rnbVdOpjQoRElZn14",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
壹号湾售楼处 | 东方自然的美学生活馆
预览
桂睿诗设计
{{searchData("Jr5qb3xMvNPG0V2rnbVdOpjQoRElZn14").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("Jr5qb3xMvNPG0V2rnbVdOpjQoRElZn14").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("KMgleJzOZr5o3X13lKwjdL0xqanb82NG",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
上海中垠广场展示中心 | 江畔新境,境由心生
预览
HWCD设计
{{searchData("KMgleJzOZr5o3X13lKwjdL0xqanb82NG").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("KMgleJzOZr5o3X13lKwjdL0xqanb82NG").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("MY5Oe3Dy1gxPaByR6Pwr9mbWjzkJolN0",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
武汉龙湖清能·天奕售楼处,隐逸奢华的全新生活方式
预览
HWCD设计
{{searchData("MY5Oe3Dy1gxPaByR6Pwr9mbWjzkJolN0").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("MY5Oe3Dy1gxPaByR6Pwr9mbWjzkJolN0").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("l09qnbyL7QZAKXPe5GBr28GPzpmRojYk",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
苏州万科·江上雅苑售楼处 | 东方雅奢美学的诗意空间
预览
HWCD设计
{{searchData("l09qnbyL7QZAKXPe5GBr28GPzpmRojYk").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("l09qnbyL7QZAKXPe5GBr28GPzpmRojYk").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("065j83mxROGezXvOGnB2APQbl9DnKqZo",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
五感体验,时光驻留——上海虹庐湾售楼处
预览
HWCD设计
{{searchData("065j83mxROGezXvOGnB2APQbl9DnKqZo").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("065j83mxROGezXvOGnB2APQbl9DnKqZo").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("LdxZ1Y6AjEW8JB4ongX5P3qapekrOn7g",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
郑州明月滨河生活体验馆——现代简约的自然人居空间
预览
HWCD设计
{{searchData("LdxZ1Y6AjEW8JB4ongX5P3qapekrOn7g").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("LdxZ1Y6AjEW8JB4ongX5P3qapekrOn7g").value.collects.toLocaleString()}}
{{searchCollectStatus("065j83mxROGezXvO5nB2APQbl9DnKqZo",1).value ? '已收藏': '收藏'}}
嘉宏·山和风华售楼处 | 现代设计与江南水乡文化的完美融合
预览
易和设计
{{searchData("065j83mxROGezXvO5nB2APQbl9DnKqZo").value.views.toLocaleString()}}
{{searchData("065j83mxROGezXvO5nB2APQbl9DnKqZo").value.collects.toLocaleString()}}