本项目位于杭州钱江世纪城北单元内,在整个亚运村的核心位置,是亚运会赛事期间的国际区。国际区在赛事期间分别承担行政中心、NOC(亚组委国家地区奥委会National Olympic Committee)服务中心、商业娱乐中心、大型基础服务设施(110kv变电站)等四大主要功能。该设计片区是亚运村功能组成最为重要的公共活动区,也是亚运村对外展示城市形象的主要区域。这个区域的建筑在赛事期间应承担主要的配套服务设施功能,赛后将转化为服务城市的大型公共建筑,满足城市发展对文化、艺术和公共空间的需求。
The project is located in the north unit of Qianjiang Century City, Hangzhou, the heart of the Asian Games Athlete Village, which is the international zone during the Asian Games. During the event, the international zone will serve as administration center, NOC (National Olympic Committee) service center, business and entertainment center, and large basic service facility (110kv substation), which is designed to be the most important public activity area in the functional composition of the Asian Games Athlete Village, and also the window for the Asian Games Athlete Village to show the image of the city to the outside. The buildings in this area should bear the main functions as supporting service facilities during the event, and will be transformed into large public buildings serving the city after the Asian Games to meet the needs of urban development for culture, art and public space.
▼项目鸟瞰,aerial view of the project © 存在摄影
在设计之初,项目就面临着几个不能回避的问题:一是如何处理复杂的功能和用地条件;二是作为文化传播的窗口如何对传统文化的现代演绎;三是如何对亚运会的运动主题做出回应。
At its inception, the project is faced with several unavoidable problems: first, how to deal with complex functions and land conditions; second, how to interpret traditional culture in modern times as a window for cultural transmission; third, how to respond to the sports theme of the Asian Games.
▼远观升旗广场,distant view of the flag-raising square © 存在摄影
为了应对这些问题,设计具体采用了以下的策略:
In order to deal with these problems, the design adopts the following strategies.
▼设计理念,concept © c+d设计中心
01 一城六场—对复杂条件的应对 One City with Six Fields – Response to Complex Conditions
项目不仅要承担亚运会期间大部分亚运村的公共活动需求,还要兼顾会后的功能转化。同时基地被城市道路分开,内部有大型变电站等城市基础设施,还有几乎同时施工的地铁线从基地穿过。设计师采用化零为整的设计策略,设计结合运动公园,地铁线,变电站等基础设施,从城市的角度体现了建筑及景观一体化设计的原则。
The project should not only address the needs of most public activities of the Asian Games Athlete Village during the Asian Games, but also take into account the functional transformation after the event. Meanwhile, the base, separated by urban roads, has urban infrastructure such as large substation, and subway constructed almost simultaneously passing by. The designer adopts the strategy of integrating the parts into the whole, combining the sports park, subway, substation and other infrastructure, manifesting the principle of integrated architecture and landscape design from the perspective of the city.
▼体育中心外观,appearance of sports center © DC摄影
设计将建筑用地布置于东侧,西侧的地铁用地主要用于公共活动空间,同时用城市公共连廊将不同功能的单体串联起来,形成了一气呵成的有机整体。而连廊与四个建筑之间围合的六个面对城市的不同方向的开放空间,则结合临近建筑的功能置入不同主题,打造六个活力场。整个建筑和场地相互交错,呈现一种半开放的格局,每一个场地都是有着自己特殊的功能,扮演着朝向城市的不同表情。最终形成”一城六场”的空间特征。
The building land is designed to be on the east side, and the land for subway on the west side is mainly used for public activity space. At the same time, urban public corridors are used to connect monomers with different functions to form a coherent overall picture. As for six open spaces facing different directions in the city enclosed by corridors and four buildings, six dynamic fields are created with different themes by combining the functions of the adjacent buildings. The entire building and the site interlace each other, presenting a semi-open pattern, each site has its own special function, playing a different expression towards the city and ultimately forming the spatial characteristics of “One City with Six Fields”.
▼效果图,rendering © c+d设计中心
具体来说,在南北两侧,升旗广场和引力广场是面对城市的门户。升旗广场、是举行亚运村升旗仪式的地方,是最重要的公共空间之一,整洁,庄严,大气。要充分考虑仪式和活动的需求,其侧面还有进入屋顶村长院的贵宾通道和礼仪花园。引力广场是北侧的主要入口,直面穿行而过的高铁,也会是运动中心的主要室外活动举办场地。而在场地中间的树阵广场是行政中心的后花园,既要有一定仪式感,又相对轻松。
Specifically, on the north and south sides, Flag-raising Square and Gravity Square are the portals to the city. The Flag-raising Square is the place where the flag-raising ceremony of the Asian Games Athlete Village is held. It is one of the most important public spaces, clean, solemn and magnificent. To take full account of the needs of ceremonies and events, there is also a VIP access to the rooftop village courtyard and a ceremonial garden on its side. The Gravity Square is the main entrance to the north side, facing the high-speed train passing by, and will also be the main outdoor venue of the sports center. The Tree Array Square in the middle of the site serves as the back garden of the Administration Center, which should have a certain sense of ritual, but also be relatively relaxed.
▼文化中心概览,Community Cultural Center © 存在摄影
▼文化中心立面,facade of Community Cultural Center © 存在摄影
在西侧,亲子乐场、休闲慢场和动感球场都面向社区打开,强调公众参与。今后功能转换之后亲子乐场是能够提供给城市的共享亲子公园,休闲慢场是针对老年人的休闲公园,动感球场是中青年人的舞台,全龄健身将成为这里的主题。
On the west side, the parent-child playground, leisure field and dynamic court are all open to the community, emphasizing public engagement. In the future, after the functional transformation, the parent-child playground will be a shared parent-child park that can be used for the city, the leisure field will be a leisure park for the elderly, the dynamic field will be a stage for young and middle-aged people, and the all-age fitness will become the theme here.
▼体育中心与球场,Sports Center and courts © 存在摄影
▼体育中心概览,Sports Center overview © DC摄影
▼体育中心立面,facade of Sports Center © 存在摄影
02 一半山水一半城—对文化传达的演绎 “A City Surrounded by Natural Landscape” – Interpretation of Cultural Communication
杭州亚运会不仅是一场国际体育盛会,更是向世界展现中国文化的一个重要窗口。杭州自古以来就有“一半山水一半城“的城市格局的说法,也成为建筑设计的出发点之一。设计从”富春山居图“和”南宋皇城图“中受到启发,将绵延的山水与城墙相结合,通过建筑化的手法创造了新的空间体验。
Asian Games Hangzhou is not only an international sports event, but also an important window to show Chinese culture to the world. Since ancient times, Hangzhou has had the urban pattern of “a city surrounded by natural landscape”, which has also become one of the starting points of architectural design. Inspired by Dwelling in the Fuchun Mountains and Map of the Imperial City of Southern Song Dynasty, the design combines the continuous landscape with the city walls, creating a new spatial experience through architectural techniques.
▼二层平台看体育中心, Sports Center viewing from raised walkway platform © 存在摄影
设计将对”富春山居图”的抽象演绎作为南北两侧主要建筑立面的主题,延展近600米。富春江也是杭州周边江南风景的代表,对于公众有认知和带入感,能够产生丰富的联想。同时富春山居图本身是中国传统文化的代表,两部分剩山图和无用师卷分藏两岸,我们在外立面上将其合而为一,也代表着美好的愿望。对于这部分立面,在外墙的材料的选择上,经过多次实验,最终采用青绿色陶棍作为主料,外观施釉处理,既有青瓷的色泽,又给人温润如玉的感觉,并通过数字化设计的手段,将一幅繁复的山水图卷变成可以四种单元模块巧妙的旋转角度处理,以微妙的色差和阴影关系将”富春山居图”进行抽象演绎和完整呈现,从而展现了充满江南文化特点的立面效果。
▼文化中心立面展开图,Community Cultural Center Facade Design Unfolded © c+d设计中心
▼体育中心立面展开图,Sports Center Facade Design Unfolded © c+d设计中心
The design takes the abstract deduction of Dwelling in the Fuchun Mountains as the theme of the main building facades on the north and south sides, extending nearly 600 meters. Fuchun River is also the representative of Jiangnan scenery around Hangzhou, which has a sense of cognition and engagement for the public and can produce rich associations. Meanwhile, Dwelling in the Fuchun Mountains itself is the representative of Chinese traditional culture, of which the two parts are separately stored on both sides of the strait. We combine them into one on the facade, which also represents a good wish. For this part of the facade, in the choice of exterior wall materials, after many experiments, turquoise pottery clay louvre blades are finally used as the main materials. The facade is glazed, giving both celadon color and a feeling of jade-like warmness and smoothness. With digital design means, a complicated landscape map can be changed into four unit modules. Dwelling in the Fuchun Mountains is abstractly deduced and completely presented with graceful angle rotation and subtle ties between chromatic aberration and shade, thus showing the facade effect full of cultural characteristics of regions south of the Yangtze River.
▼釉陶与金属砖细部,facade detail © DC摄影
而整个基座所展现的城墙意向则来源于金属砖的演绎,金属砖采用300x1200mm的模块单元上下错位相拼,模拟传统砖块的砌筑方式,同时设置镂空、半镂空和实体集中不同的单元模块,形成统一中有变化的外观特征和光影效果,最终形成具有韵律感的城墙的意向。
The intention of the city wall displayed by the whole base comes from the interpretation of metal bricks. The metal bricks adopt 300x1200mm module units to be staggered up and down, simulating the masonry mode of traditional bricks. Meanwhile, hollowed-out, semi-hollowed-out and physically concentrated different unit modules are set up to form a unified and varied facade features and light and shadow effect, and finally form the intention of the rhythmical city wall.
▼金属砖形成具有韵律感的城墙意向,metal bricks. form the intention of the rhythmical city wall © 存在摄影
▼釉陶与金属砖细部,facade detailing © DC摄影
03 人在画中游—对运动主题的诠释 “People Strolling in a Painting” – Interpretation of Sports Theme
作为亚运村的核心,国际区需要紧扣运动主题,同时在中国文化背景下促进城市开放空间与多功能服务空间的融合。以运动为线索激发空间最大化地开放,强调公共参与的重要性。其结果是创建了一条2.0km的立体跑道在地面、建筑和屋顶之间连续穿梭,并结合运动休闲公园的打造,将身体的体验性和空间充分相结合,营造了丰富的观游体验。
As the core of the Asian Games Athlete Village, the international zone needs to closely follow the sports theme and promote the integration of urban open space and multi-functional service space under the Chinese cultural background. Sports are taken as clues to stimulate the maximum opening of space and emphasize the importance of public engagement. As a result, a 2.0 km three-dimensional runway is created to continuously shuttle between the ground, buildings and roofs. Combined with the creation of sports and leisure parks, the physical experience and space are fully combined to create a rich sightseeing experience.
▼社区商业中心,Community Commercial Center © 存在摄影
具体到建筑设计中,有三点:
一是以游线作为线索串联空间,一条近两公里长的跑道贯穿整个场地,并和城墙的设计紧密结合。具体到空间上,以城墙为载体,建立游线和墙之间在“墙下、墙中和墙上”的各种关系。
▼跑道分析轴测,Running Track exploded axon © c+d设计中心
Specific to architectural design, there are three points:
First, the travelling route is used as a clue to connect the space in series, and a runway nearly two kilometers long runs through the whole site, which is closely combined with the design of the city wall. Specific to the space, taking the city wall as the carrier, various relationships between the travelling route and the wall are established under the wall, in the wall and on the wall.
▼过街天桥,2nd floor shared corridor © DC摄影
▼环形跑道,Circle Running Track © 存在摄影
二是连续的多场景的营造以及相互之间的转换,所谓步移景异。根据功能和所处的位置因地制宜设置场景,以游线相串联。例如沿途设置穿过建筑的魔幻隧道,螺旋上升的环形坡道,可做停留的屋顶花园驿站,夹在城墙之中的小巷,包裹变电站的球场大屏幕,镶嵌于建筑之中的观赛看台等等一系列令人印象深刻的空间。
Second, continuous multi-scene creation and mutual transformation generate so-called “view changing as people walk”. According to the function and location, the scenes are set according to local conditions and connected in series with traveling route. For example, there are a series of impressive spaces set along the way, such as magic tunnels passing through buildings, spiraling circular ramps, roof garden stations for stopover, alleys sandwiched between city walls, large stadium screens wrapped around substations, and spectator stands embedded in buildings.
▼共享连廊,2nd Floor Shared Corridor © 存在摄影
▼网红街不锈钢饰面,stainless steel decorated corridor © DC摄影
三是画卷的抽象演绎以及其和城市、人之间的关系。经过抽象演绎的图画作为一个符号,将时间的维度带入设计,在游目骋怀的背后隐藏的是中国传统的观游理念。在路径的设置上,人由远及近,从观画到入画;由外到内,从入画到游画;人在城间行,亦在画中游。
The third is the abstract deduction of the picture scroll and its relationship with cities and people. As a symbol, the picture after abstract deduction brings the dimension of time into the design, and what is hidden behind the tour is the traditional Chinese sightseeing philosophy. In the setting of the routes, people enjoy the sight of the landscape and walk into it from far to near. Visitors walk into the painting and stroll within from outside to inside. Tourists walk in the city, as if they were strolling in a painting.
▼底层柱廊,1st Floor Colonnade © 存在摄影
亚运会国际区以一体化设计的原则,营造面对公众的开放姿态,希望在面向国际的城市环境塑造进程中体现出自身的文化诉求与自信。
With the principle of integrated design, the Asian Games Athlete Village creates an open attitude towards the public, hoping to reflect its own cultural aspirations and self-confidence in the process of shaping the international urban environment.
▼空间格局模型,concept model of spatial pattern © c+d设计中心
▼空间局部模型,concept model of spatial © c+d设计中心
▼单体模型,single model © c+d设计中心
▼总平面图,master plan © c+d设计中心
▼社区文化中心平面图,Community Cultural Center plan © c+d设计中心
▼健身活动中心平面图,Fitness Center plan © c+d设计中心
▼体育中心平面图,Community Sports Center plan © c+d设计中心
▼剖面图,sections © c+d设计中心
▼釉陶细部做法,glazed pottery detailing © c+d设计中心
▼金属砖细部做法,metal bricks detailing © c+d设计中心
业主:杭州萧山钱江世纪城开发建设有限责任公司 地点:浙江省杭州市 设计单位:c+d设计中心 主创建筑师:董屹 设计团队:高盘、贺玮玮、王斌、路晨凯、林淑雅、侯嘉伟、王梓瑜、拓展、黄景溢、黄俊瑜、魏烯醇、高阳 建筑面积:6.8万平方米 设计时间:2018.8 建成时间:2023.3 合作设计单位:亚施德邦建筑设计咨询(上海)有限公司 施工图设计:上海全筑控股集团股份有限公司 施工单位:中建三局集团有限公司 幕墙设计:泰幕工程咨询(杭州)有限公司 灯光设计:悦悠空间照明科技(上海)有限公司 摄影:存在摄影、DC国际
Client:Hangzhou Xiaoshan Qianjiang Century City Development and Construction Co., Ltd Location: Hangzhou City, Zhejiang Province Design Institute:c+d Design Center Principal Architect(s):Dong Yi Project Team:Gao Pan, He Weiwei, Wang Bin,Lu Chenkai,Lin Shuya, Hou Jiawei, Wang Ziyu, Tuan Chunkily, Huang Jingyi, Huang Junyu, Wei Ennol, Gao Yang Floor Area:68000m² Design Time:2018.8 Completion Time:2023.3 collaborative design:AS+P,Shanghai Quanzhu Construction Decoration Design Co., Ltd. Construction Drawing:Shanghai Trendzone Holdings Group Co.,Ltd. Construction:China Construction Third Engineering Bureau Co., Ltd. curtain wall:Taimu Engineering Consulting (Hangzhou) Co., Ltd. Lighting design:Yueyou Space Lighting Technology (Shanghai) Co., Ltd. Photos:Arch-Exist Photography、DC ALLIANCE
{{item.text_origin}}