点击蓝字“知行 Design
知。鉴赏
CCD 新作-- 厦门佳逸酒店·希尔顿格芮精选酒店-- 酒店
|知停。而行||作为希尔顿集团旗下最新的品牌之一,Curio Collection(格芮精选)在短短的几年,于全球,已有 60 多家,悉尼、轻井泽、伦敦、巴塞罗那等著名城市均已有格芮精选。品牌的精髓是让每一位宾客发现自我的“好奇心”,在人生的奇妙之旅中,寻找更多的快乐!
As one of the latest brands of Hilton Group, Curio Collection (Gray Selection) has more than 60 brands in the world in just a few years. Gray Selection has been found in Sydney, Light Well Ze, London, Barcelona and other famous cities. The essence of the brand is to let every guest find their own "curiosity" and find more happiness in the wonderful journey of life!
Curio Collection(格芮精选)承接了当地文化风韵的同时,兼具现代设计美学。这样的设计考量,让酒店本身成为城市的缩影,从视觉上回归周边环境,体现当地文化特色。
同时,非常注重与旅行及生活方式的多纬度融合,引导宾客深度探索旅行目的地的趣味性与故事,发现城市之美。
Curio Collection (Gray Selection) inherits the local cultural charm as well as modern design aesthetics. Such design considerations make the hotel itself a microcosm of the city, visual return to the surrounding environment, reflecting the local cultural characteristics.
At the same time, we attach great importance to the multi-latitude integration with travel and lifestyle, guide guests to explore the interesting and stories of travel destinations, and discover the beauty of the city.
△Boulders Resort & Spa
Curio Collection by Hilton
在酒店的取名上,同样体现了地域文化与国际品牌的融合,比如最新开业的厦门佳逸酒店·希尔顿格芮精选酒店,厦门佳逸酒店保留了地方特色,希尔顿格芮精选酒店则是酒店品牌。
厦门佳逸酒店·希尔顿格芮精选酒店选址曾厝垵,拥有 800 多年历史的渔村,如今被誉为“最文艺渔村”。渔村文化,亦是厦门文化中不可或缺的一个部分。
In the name of the hotel, it also reflects the integration of regional culture and international brands, such as the newly opened Jiayi Xiamen Hotel Hilton Gray Selected Hotel, Xiamen Jiayi Hotel retains local characteristics, and Hilton Gray Selected Hotel is the hotel brand.
Xiamen Jiayi Hotel Hilton Gray Selected Hotel is located in Zengcuo, a fishing village with a history of more than 800 years. It is now known as "the most literary fishing village". Fishing village culture is also an indispensable part of Xiamen culture.
△建筑外观
该酒店的设计由享誉全球的香港郑中设计事务所 (CCD) 操刀,将闽南文化与现代设计元素相互融合,景中有景,交相呼应,以独特的视角诠释渔村文化和华侨文化,演绎“海上浮城”的城市印象。
设计师将“海上浮城”的概念,融汇贯穿在酒店的设计中,光、影、水,相互辉映,整栋酒店建筑,宛如漂浮在水上的城市。
The hotel is designed by the world-renowned Hong Kong Zhengzhong Design Firm (CCD), which integrates Minnan culture with modern design elements. The scenery reflects each other, interprets fishing village culture and overseas Chinese culture from a unique perspective, and deduces the city impression of "floating city on the sea".
Designers integrate the concept of "floating city on the sea" into hotel design. Light, shadow and water reflect each other. The whole hotel building is like a floating city on the water.
△一层平面图
曾厝垵的村庄与村庄之间以片墙分隔,村庄的房子错落排布。酒店的平面规划,仿照村落的分布,不同区域之间有片墙区隔,有景观穿插。
在平面的规划上,以“盒子”的概念引伸,以不同的盒子代表不同的区域,就如村庄里的每户人家,有不同的性格及设计。宾客进入酒店仿佛开展错落有致的村落之旅,有巷,有片墙,有景观。
Zengcuo’s villages are separated by walls, and the houses of the villages are arranged in disorder. The hotel’s plan imitates the distribution of villages. There are walls and landscape intersections between different areas.
In plane planning, the concept of "box" is extended to represent different areas with different boxes, such as every family in the village, with different personalities and designs. Guests enter the hotel as if to carry out a scattered village tour, with alleys, walls, and landscapes.
△酒店入口
以大宅的设计手法来打造酒店大堂,一扇数米宽的大门成为第一视觉,雄伟气派,宛如进入南方友人的大宅中做客。
错落的片墙将空间划分成迂回有趣的分布,让宾客先经过文化展示区,一些景观,随著体验感逐步加强,最后达到前台。
To build the hotel lobby with the design method of the mansion, a gate several meters wide becomes the first vision, magnificent style, just like a guest in the mansion of friends in the south.
The scattered walls divide the space into circuitous and interesting distributions, allowing guests to pass through the cultural exhibition area first, some landscapes, as the sense of experience gradually strengthens, and finally reach the front desk.
△全日餐厅花格细节
厦门,是知名的侨乡。归侨,洋楼,花砖,一段留在留在古建筑里的南洋旧梦。花砖,跟随着华侨,被带到了厦门的洋楼里,每一块花砖的图案都仿佛述说着,那一段历史的故事,它,被刻入了佳逸的血液里。在你可触及、不可触及的转角,流淌着,述说着故事。
Xiamen is a well-known hometown of overseas Chinese. Returned overseas Chinese, foreign buildings, tiles, a period of Nanyang old dream left in ancient buildings. Bricks, accompanied by overseas Chinese, were brought to Xiamen’s foreign buildings. Every design of the bricks seems to tell the story of that period of history, which was carved into Jiayi’s blood. In the corner you can touch, not touch, flowing, telling stories.
△套房
客房的设计自然、温馨、舒适,营造出家的感觉,同时在平面布置上尽可能把空间打开,形成通透的视觉感受。进入玄关便是衣帽间、行李架,通过设计让走道产生更多的功能性,最大面积的利用空间。细节上,也紧扣浮城的概念,如岛台、床体都是悬浮于地面。
Rooms are designed naturally, warmly and comfortably to create a sense of being a monk, while opening the space as far as possible in the layout to form a transparent visual experience.
Enter the porch is cloakroom, luggage rack, through the design of aisles to produce more functional, the largest area of space. Details, but also closely related to the concept of floating city, such as island platform, bed are suspended on the ground.
△标间
△闽南文化元素鱼骨甲骨文设计
△泳池
项目名称:厦门佳逸酒店·希尔顿格芮精选酒店
项目地点:厦门市思明区曾厝垵龙虎山路 6-8 号
设计公司:香港郑中设计事务所(CCD)客房数量:215
知停。而行
不断探索|| 不断进步
原我们的分享可以帮助您
知行编辑|| 版权归原作者
{{item.text_origin}}