激发一个人思想的刺激物和心境,往往更经常地来自现实世界而非书本世界。
呈现于他眼前的现实生活是他思想的自然起因。
作为存在的基本因素,他自身的力量能够使它比其他任何事物都更易于激发、影响思考者的精神。
《叔本华论说文集》
The stimulus and mood of a person's thoughts often come from the real world rather than the book world. The real life presented in front of him is the natural cause of his thought. As the basic factor of existence, his own strength can make it easier to inspire and influence the thinker's spirit than anything else.
本案空间主题定位在“服装设计师之家”,不断地在“跨界”中徘徊,整体以利落的线条,极简的风格为主,以工作和生活的平衡点作为设计的切入口,在满足生活和工作的双重功能性的基础上,注重空间的灵活性和多元性,强调空间场景的开放性。
The designer positioned the theme of the space in this case as the “House of Fashion Designers” and constantly lingered in “cross-border”. The overall focus is on neat lines and minimalist style. The balance between work and life is used as the design cut. The entrance, on the basis of satisfying the dual functions of life and work, pays attention to the flexibility and diversity of the space.
在空间设计上,将客厅和餐厅二者融为一体,强调室内的空间感,白色系的餐桌与地板保持了客厅与餐厅之间的连贯性。客卧与工作室增设隐藏式的大门,令居室结构更简洁;平静而温暖的情感油然而生,提升了整体的设计感和品质。
In terms of space design, the living room and dining room are integrated into one, emphasizing the sense of space in the interior. The white dining table and floor keep the continuity between the living room and dining room. Guest bedrooms and studios have added hidden doors to make the structure of the living room more concise; calm and warm emotions emerge, which enhances the overall d
esign and quality.
设计师在以满足生活和工作的双重功能性为基础,注重空间的灵活性和多元性,别出心裁地将工作室和卧室合二为一,二者若即若离又相通相融。
Based on satisfying the dual functions of life and work, the designer pays attention to the flexibility and diversity of the space, and ingeniously combines the studio and the bedroom into one. The two are inseparable and interlinked.
材料意向
Material Intention
{{item.text_origin}}