The four-bedroom Twin Palms, which was infamous as a party house during Sinatra’s second marriage, to Ava Gardner, features a swimming pool shaped like a grand piano. Photography: Victoria Sambunaris
Search for the phrase ‘party at Frank Sinatra’s house’ on YouTube and you’ll be treated to footage of Paris Hilton and Lindsay Lohan shaking their tail feathers in one of Palm Springs’ most fabled homes. The occasion for Paris and Lindsay’s booze-fuelled bacchanal at Casa Sinatra was the 2007 Coachella music festival.
在YouTube上搜索“弗兰克·辛纳特拉家的派对”这句话,你会看到帕丽斯·希尔顿(Paris Hilton)和林赛·罗汉(Lindsay Lohan)在棕榈泉最具传奇色彩的家中摇动尾巴羽毛的镜头。2007年科切拉音乐节是巴黎和林赛在卡萨辛纳特拉举办的由酒引发的布道酒的盛会。
On one hand, the spectacle that unfolds on YouTube can be seen as a sad commentary on the diminished wattage of today’s pop stars versus those of Sinatra’s era. Those inclined to a more sanguine interpretation, however, might submit the video as evidence that the Rat Pack spirit – guys and dolls bumping and grinding into the wee small hours – remains alive and well in the 21st century.
一方面,YouTube上展现的景象可以看作是对当今流行歌星相对于西纳屈时代的变弱的可悲评论。然而,那些倾向于更乐观的解释的人可能会提交这段视频,以证明鼠袋精神-那些在凌晨时分撞上和磨蹭的家伙和玩偶-在21世纪依然活得很好。
Sinatra commissioned the house in 1947 as a refuge for his young family – his first wife, Nancy Barbara, and their two children, Frank Jr and Nancy. The marriage dissolved several years later and so did the dream of a cosy retreat intended for wholesome family fun. In various biographies of Sinatra and his second wife, actress Ava Gardner, the Palm Springs house is generally painted as a den of intemperance and debauchery, a place where alcohol and sex frequently collided to operatic effect.
1947年,辛纳特拉委托这座房子作为他年轻家庭的避难所-他的第一任妻子南希·芭芭拉和他们的两个孩子,小弗兰克和南希。几年后,这段婚姻破裂了,美梦中的安逸静修也是为了给家庭带来健康的乐趣。在辛纳屈和他的第二任妻子艾娃·加德纳(Ava Gardner)的各种传记中,棕榈泉的房子通常被描绘成一个放荡和放荡的巢穴,在那里酒精和性经常产生戏剧效果。
Sinatra’s poolside changing room. Photography: Victoria Sambunaris
西纳屈的泳池边更衣室。摄影:维多利亚
Given the iconic stature of the house’s owner, it’s only natural that the history of the place has become clouded by myth and gossip. One delicious tale suggests that Marlene Dietrich and Greta Garbo used the famous piano-shaped swimming pool for lesbian trysts. A crack in the sink in the master bedroom is preserved as a shrine to the moment when Sinatra supposedly threw a champagne bottle at Gardner in a fit of rage.
考虑到房子主人的标志性地位,这个地方的历史被神话和流言蜚语所掩盖,这是很自然的。一个美味的故事表明,玛琳迪特里希和格蕾塔嘉宝使用著名的钢琴形状的游泳池为同性恋约会。主卧室水槽上的裂缝被保留为神龛,直到辛纳特拉愤怒地向加德纳扔了一瓶香槟酒的那一刻。
Long-time denizens of Palm Springs recall that Sinatra would hoist a Jack Daniels flag between two soaring palm trees next to the pool as a signal that the house was open and the liquor was flowing.
棕榈泉长期居住的居民回忆说,辛纳屈会在游泳池旁边的两棵高高的棕榈树之间升起杰克·丹尼尔斯(JackDaniels)的国旗,以示房子是开放的,酒是流动的。
Certain facts about Twin Palms (as the house came to be called) can be confirmed with a higher degree of certainty. Sinatra commissioned the place after he made his first million dollars as a testament to his success as a crooner, heartthrob and rising star of the silver screen. It was the first residential commission for E Stewart Williams, a Californian architect whose distinctive style would later help shape the image of Palm Springs as a bastion of classical modernist architecture in California’s Coachella Valley.
可以以更高的确定性来确认关于双手掌的某些事实(如房子被调用)。辛纳特拉在他赚了一百万美元后,委托这个地方证明了他的成功,因为他是一个歌手,心痛和银屏的冉冉升起的明星。这是加州建筑师E·斯图尔特·威廉姆斯(EStewartWilliams)的第一个住宅委员会,它的独特风格将有助于塑造棕榈泉的形象,以此作为加州科恰尔谷古典主义现代主义建筑的堡垒。
The living room with vintage Monteverdi Young credenza. Photography: Victoria Sambunaris
带复古蒙特维迪年轻的Credenza的客厅。摄影:VictoriaSambunaris
When New York media executive Eric Ellenbogen purchased the property three years ago, his research led him to Williams’ daughter-in-law, Sidney, who unearthed the floor plans. ‘I wanted to understand the original layout of the house before I did anything, but I wasn’t interested in doing a dry historical restoration or a nostalgic Hollywood movie-set version of what Palm Springs was like in the 1950s,’ he says. ‘I wanted it to be evocative of Sinatra and his era, but it had to have a life of its own.’
三年前,当纽约媒体高管埃里克·埃伦博根(EricEllenbogen)买下这处房产时,他的研究让他找到了威廉斯的儿媳西德尼(Sidney),后者出土了楼盘。他说:“在我做任何事情之前,我都想了解这栋房子的原始布局,但我不想做一次枯燥的历史修复,也不想像20世纪50年代的棕榈泉(PalmSprings)那样,做一部怀旧的好莱坞电影背景版。”“我希望它能唤起辛纳屈和他的时代的回忆,但它必须有自己的生活。”
With that in mind, he enlisted the services of Darren Brown, a New York-based interior decorator who had helped to solidify Palm Springs’ cachet among young hipsters with his work at the Parker hotel, a project he directed while working in the office of Jonathan Adler. ‘Darren’s approach isn’t dogmatic. He doesn’t have one specific look or style that he tries to force on every project,’ says Ellenbogen. ‘Whenever I stayed at the Parker, I thought “This is the vibe that I want for my house.”’
考虑到这一点,他聘请了达伦·布朗(DrenBrown)的服务。达伦·布朗是一位总部位于纽约的室内装饰师,他在帕克酒店(Parker Hotel)的工作帮助巩固了棕榈泉在年轻潮人中的声望,而他在乔纳森·阿德勒(Jonathan Adler)的办公室工作时指导了这个项目。达伦的方法不是教条的。他没有一个特定的外观或风格,他试图强制在每个项目,“埃伦博根说。“当我住在帕克家的时候,我想”这就是我想要的房子的气氛。“
For his part, Brown was relieved to find a client with the intellectual curiosity and imagination to look beyond the clichés of midcentury California modernism. ‘When most people think of that period, they think of immaculate Neutra houses and Julius Shulman photographs of spare, elegant interiors with just one or two pieces of modern furniture,’ Brown says. ‘The reality of that time period was more nuanced. There were plenty of floral chintzes and comfy club chairs in those sublime modern houses. I wanted to embrace a little of that Lucy and Desi spirit.’
对于他的部分来说,布朗松了一口气,找到了一个充满智慧的好奇心和想象力的客户,超越了加利福尼亚的现代主义。“当大多数人想到这个时期时,他们认为完美的中和房屋和朱利叶斯·舒尔曼(JuliusShulman)的备件,优雅的内部,只有一个或两个现代家具,布朗说,“那个时期的现实更加微妙了。在那些崇高的现代房子里,有很多花瓷器和舒适的俱乐部椅子。我想拥抱一些露西和迪思的精神。”
The former staff bedroom, now a guest room, features wallpaper by Clarence House and custom-designed pineapple table lamps by Darren Brown. Photography: Victoria Sambunaris
前员工卧室,现在是客房,由ClarenceHouse的壁纸和DarrenBrown定制设计的菠萝台灯组成。摄影:VictoriaSambunaris
Working in tandem, Brown and Ellenbogen developed an aesthetic for the renovation that has its roots in the fashionable Palm Springs houses of the late 1940s, but moves into the haute-bourgeois Beverly Hills-style luxury of the 1960s. The mix of furnishings includes items from Ellenbogen’s own collection, as well as pieces purchased at local vintage stores and secondhand shops. The assemblage is unexpected, idiosyncratic yet highly personal.
布朗和埃伦博根共同努力,开发了一种翻修的美学,其根源在于20世纪40年代末流行的棕榈泉豪宅,但搬到了20世纪60年代高级资产阶级贝弗利山庄风格的豪宅中。家具的组合包括Ellenbogen自己收藏的物品,以及在当地古董商店和二手商店购买的物品。这种组合是出乎意料的,独特的,但高度个人化。
A set of Jacques Adnet chairs surrounds a dining table by Paul Frankl. Temple rubbings from Thailand hang alongside abstract paintings. Chairs by Paul McCobb and T H Robsjohn-Gibbings, as well as drapes made from vintage fabrics by Jack Lenor Larsen and colourful Italian ceramics from the 1950s, spice up the eclectic décor.
一组雅克·阿德奈特椅子围绕着保罗·弗兰克尔的餐桌。泰国的寺庙拓片和抽象画并排挂着。保罗·麦克科布(Paul McCobb)和T·H·罗夫斯约翰·吉宾斯(T H Robsjohn-Gibbings)的椅子,以及杰克·勒诺尔·拉森(Jack Lenor Larsen)用老式面料制作的窗帘,以及上世纪50年代的彩色意大利陶瓷,
To keep an element of authentic historical texture, Brown preserved the original fixtures in the master bathroom, including the Raymond Loewy taps, and re-installed Sinatra’s recording equipment and sound system, which had been exiled to the garage.
为了保持真实的历史质感,布朗保留了主浴室的原始装置,包括雷蒙德洛维水龙头,并重新安装了辛纳特拉的录音设备和音响系统,这些设备和音响系统一直被流放到车库。
The pink master bathroom, preserved with original fixtures. Photography: Victoria Sambunaris
粉红色主浴室,保留着原始的固定装置。摄影:维多利亚
‘The house pays homage to the legend of Sinatra. It still feels very masculine and groovy, but it’s not a museum,’ insists Brown. ‘We used lots of great modern furniture, but we also used pieces that have a more natural, crafty, handmade feeling. We wanted opulence as well as comfort. The mix says as much about Eric as it does about Frank.’
这座房子向西纳屈的传说致敬。布朗坚持说:“它仍然让人觉得很有男子气概,很时髦,但它不是博物馆。”“我们使用了很多很棒的现代家具,但我们也使用了更自然、更狡猾、更手工的感觉。”我们想要富足和舒适。这一组合既反映了埃里克,也反映了弗兰克。
The house also underscores the dramatic disparity between contemporary notions of luxury and leisure and the more modest aspirations of an earlier generation. ‘Sinatra was already a big star when he built this house, but it’s a quarter of the size of a typical McMansion today,’ says Ellenbogen. ‘There was a kind of simplicity and loveliness to that way of life that people seem to have forgotten. The bathroom is just a bathroom, not a bathroom pavilion. Of course, it doesn’t hurt that it was Sinatra’s bathroom.’ §
这座房子还突显出当代奢侈和休闲观念与前辈更为谦逊的愿望之间的巨大差异。Ellenbogen说:“辛纳屈建造这座房子的时候已经是个大明星了,但它的面积只有今天典型的麦克豪森的四分之一。”有一种简单和可爱的生活方式,人们似乎已经忘记了。浴室只是浴室,不是浴室展馆。当然,那是西纳屈的浴室也没什么坏处。
As originally featured in the October 2008 issue of Wallpaper* (W*115)
如2008年10月版“壁纸”*(W*115)所示
西纳屈来的录音设备,布朗从车库打捞回来,重新安装了辛纳特拉原来的录音设备,布朗从车库打捞回来,重新安装
房子的景色是山景和双掌,赋予了它的名字。辛纳特拉(Sinatra)曾在他们之间举着杰克·丹尼拉(JackDaniels)的旗子,把房子的景色夷为平地,把房子的景色夷为平地,双掌赋予了房子的名字。辛特拉被用来在他们之间提升杰克·丹尼尔斯的旗子,以发信号告知房子是开放的,以便进行聚会。
客厅里有一架新钢琴,有一张老式的保罗弗兰克尔餐桌,雅克阿德奈特坐在客厅里,还有一架新的钢琴,还有一张老式的保罗弗兰克尔餐桌和雅克阿德奈特椅子。
一盏老式绿色玻璃马布罗灯,1960年代丹麦椅子和杰克·勒诺·拉森窗帘在主卧室-一盏老式绿色玻璃马布罗灯,60年代丹麦椅子和杰克·勒诺·拉森主卧室窗帘
其中一间卧室有壁炉,还有沃尔夫戈登的壁纸和T j Robsjohn-Gibbings的老式椅子和脚凳-其中一间卧室有壁炉,还有沃尔夫戈登的墙纸和T j Robsjohn-Gibbings的老式椅子和脚凳。
{{item.text_origin}}