A trio of low, minimalist reception desks offset the soaring double height oak shelves and 7-metre-high ceiling in The Library
Hong Kong is certainly not short of a luxury hotel, but things are getting a shake-up with businessman Adrian Cheng’s first foray into hospitality. Billed as an artisanal home, K11 Artus – a portmanteau of the words art and domus, meaning home in Latin – is an extension of Cheng’s luxury art and lifestyle K11 brand and is intended to re-shape the serviced apartment experience, where the creative mind and soul are as important as providing comfort and sophisticated service.香港当然不缺一家豪华酒店,但随着商人郑德良(Adrian Cheng)第一次进军酒店市场,情况正在发生翻天覆地的变化。K11 Artus被称为手工住宅,它是艺术和多玛(在拉丁语中的意思是家)这个词的缩略语,它是程的奢华艺术和生活方式K11品牌的延伸,旨在重塑服务公寓的体验,在那里,创造性的心灵和灵魂与提供舒适和复杂的服务同等重要。
Set at the Tsim Sha Tsui waterfront, the Kohn Pedersen Fox-designed 21-storey development’s distinct rippled façade and sinuous, ribbon-like continuous balconies reflect its prominent Victoria Harbour waterfront location, offering the first hint of innovation.位于尖沙咀海滨的Kohn Pedersen Fox设计了21层高的开发项目,其独特的波光粼粼的外观和蜿蜒的、丝带状的连续阳台反映了维多利亚港滨水区的突出位置,提供了创新的第一线索。
Inside, design firms Joyce Wang Studio, Fiona Barratt Interiors and Nemaworkshop have outfitted three of the penthouses each, while Hong Kong architect André Fu is behind the 287 short and long-term stay residences. ‘For me, it was about creating a familiar sense of ease, of creature comforts and privacy yet at the same time feeling part of a community that shares a similar interest in a cultured lifestyle,’ explains Fu.内部、设计公司乔伊斯·王工作室(JoyceWangStudio)、菲奥娜·巴拉特(FionaBarratt)内部和尼玛(NemaWorkshop)分别配备了三家公司,而香港建筑师安德林·福(AndringFu)在287个短期和长期居住住宅的后面。“对我来说,它是为了创造一种熟悉的放松感,同时感受到生物的舒适和隐私,同时也感受到了一个对培养的生活方式有着相似兴趣的社区的一部分。”福解释道。
This translates to the skilful blending of calm neutrals, earthy, mineral accents and rich textures. Think supple leather, sleek lacquer and retro-modernist furnishings, with subtle oriental decorative touches, that sit against walls that are dressed in Persian and ethnic-inspired textiles and Fu’s handpicked, whimsical decorative objets, which merge in masterful, layered tonal combinations.这转化为巧妙地融合了平静的中性成分、泥土、矿物质和丰富的纹理。认为柔软的皮革、光滑的漆和复古的家具,有精致的东方装饰,坐落在那些穿着波斯和民族风格的纺织品和FU的手工采摘的、古怪的装饰objet上,它们合并成了复杂的、分层的色调组合。
Two floors are dedicated to a seamless flow of social, shared spaces with several distinct lounges and a chic café-bar. An airy double-height library contains books curated by Fu and acts as the reception. There is also an unusual Moroccan-inspired garden, an outdoor terrace and a swimming pool with the harbour as its backdrop.两层楼致力于一个无缝的社会流动,共享空间与几个不同的休息室和一个别致的咖啡馆吧。一个通风的双高度图书馆包含由傅园慧策划的书籍,并充当接待处.这里还有一个不寻常的摩洛哥风格的花园,一个室外露台和一个以海港为背景的游泳池。
Throughout K11 Artus, museum-quality art including a charred Hokkaido birch sculpture by David Nash and Kensou Ho Kwun Ting’s intricate metal landscape sculptures, are highlighted by Fu’s custom lighting – that adapts traditional magnifying glasses – reflecting Hong Kong’s unique way of life, arts and craftsmanship. Just like home, but better. §在整个K11Artus中,包括由DavidNash和KensouHo观塘的复杂金属景观雕塑组成的北海道桦树雕塑的博物馆质量艺术,被傅的“定制照明”突出显示,这适应了传统放大镜,反映了香港独特的生活方式、艺术和工艺。就像家一样,但最好。?
这里有两个入口大厅,都是为了创造一个到达的感觉,标志着离开城市的距离,有柔和的照明和舒适的座位。这里有两个入口大厅,都是为了创造一个到达的感觉,标志着离开城市的距离,有柔和的照明和舒适的座位。
傅的标志性设计主题包括大胆的几何形状,与轻轻弯曲的家具和手工工艺品,以增加家庭环境。傅的标志性设计主题包括大胆的几何形状,与轻轻弯曲的家具和手工工艺品,以增加家庭环境。
公社延伸到一座中庭式的天台上,用于轻松、非正式的聚会,作为一个安静的合作空间和讨论,公社延伸到一座中庭式的天桥上,用于轻松、非正式的聚会,作为一个安静的合作空间和讨论。
{{item.text_origin}}