城市被历史洗涤过的痕迹
正像诗人张可久所说的那样
“时光一瞬,华表千年”
潜心中华文魄,细索生活典雅
于北方的壮阔之中精雕风华之韵
Traces of the city being washed by history
Just as the poet Zhang Kejiu said
"In a flash, Huabiao has a thousand years"
Concentrate Chinese literary, live elegant life
Carved in the magnificence of the north
九韵风华位于内蒙古呼和浩特市,交通便利,配套设施完善,屹百代而长兴,设计以礼制风范与东方之韵,承载起这座城市自古积淀的深厚文化。示范区空间打造几进院落的空间格局,一进一礼遇,一步一重境,糅合传统文化精粹,俯仰之间,尽显世家风华。
The project is located in Hohhot City, Inner Mongolia, with convenient transportation and complete supporting facilities. The space of the demonstration area creates a spatial pattern of several courtyards, one entry and one courtesy, one step and one environment, blending the essence of traditional culture, and showing the elegance of the family.
∆项目区位
∆项目平面
壹·开篇
礼序迎宾 ,寻古今风华
简单干净的立面线条打造入口,尺度开合有致,一侧缀之以松,延枝彰显迎客气度,月逐光影,形成鲜明和谐的节奏和韵律,月逐光影,寻求沉静放松的空间。
The simple and clean facade lines create the entrance, the scale opens and closes well, one side is decorated with pine, the extension of the branches shows the welcoming degree, the moon follows the light and shadow, forming a bright and harmonious rhythm and rhythm, and the moon follows the light and shadow, seeking a quiet and relaxing space.
云起时
形
象雕塑的灵感来自树叶、山峦、云朵以及湖面的涟漪,将山川湖泊的宏伟场景与水面落叶的恬静画面相融合,并以镂空云朵为整个画面增加灵动通透的气息。
衔接人与自然的彼此对话与感知,以此为始,开启古今风华。
The sculpture is inspired by leaves, mountains, clouds and the ripples of the lake. It combines the scenes of mountains and lakes with the tranquil picture of fallen leaves on the water surface, and uses hollow clouds to add agility and transparency to the whole picture.Connecting the dialogue and perception between man and nature, starting with this, opening up the past and present.
贰·月照松庭
松际露月,别绪入云霓
缓步院落,感以枯山水表达世间繁杂精神内涵。明月松间照,其以平展姿态,显独特风韵,沙砾磐石,提炼的元素通过细腻的设计表达,透着心底对大自然的期许。
Walking slowly in the courtyard, I feel that the dry landscape expresses the complex spiritual connotation of the world. The bright moon and pine are illuminated with a flat posture, showing a unique charm, sand, gravel and rocks, and the refined elements are expressed through delicate design, revealing the expectations of nature from the bottom of my heart.
回转连廊
起承转合,隐现多重场景。
墙体随光晕而律动,构造出空间的仪式感。
透下的光影生成微醺的气氛,引人前行。
From the beginning to the transition,
there are multiple scenes looming.
The wall moves with the halo, creating a sense of ritual.
Light and shadow create a slightly drunken atmosphere.
景墙的虚实相渐,隐隐绰绰,水—树—影相映成趣,形成一个静谧的灵动空间。行走在风语长廊之中,赏春花秋月,观夏雨冬雪,折廊四顾皆成景。长廊相互穿插,围合成两个院落空间。空间之间即变得疏密有致、虚实相宜。人的视觉体验,随着动线的迂回曲折也更加丰富起来。
The virtual and reality of the scenery wall gradually become indistinct, and the water, trees, and shadows reflect each other into a fun, forming a quiet and smart space. Walking in the wind and language promenade, admiring the spring flowers and autumn moon, watching the summer rain and winter snow, the corridor is surrounded by scenery. The long corridors are interspersed with each other, forming two courtyard spaces. The space becomes dense and dense, and the real and the virtual are suitable. The human visual experience is enriched with the twists and turns of the moving lines.
叁·丹风绿屿
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏
碧色满园,融风雅于景观,缩天地以围合。树影鳞次栉比,植物疏密得宜,砾石为池,线条张弛开合,对留白和节奏的把控十分严谨,带来的视觉精神享受更是甚于艺术。
The garden is full of blue colors, blending the wind and elegant in the landscape, shrinking the world to enclose it. The shadows of the trees are row upon row, the plants are well-dense, the gravel is the pool, the lines are relaxed and open, and the white space and rhythm are very rigorously controlled. The visual and spiritual enjoyment it brings is even more artistic.
景观池内石砾铺装配以金属线条,有序地在地面上形成一道道涟漪,深远的中式韵味随之而出,雕塑静静立于池中,雅致隐逸。
The stone gravel in the landscape pool is paved with metal lines to form ripples on the ground in an orderly manner, and a profound Chinese charm follows. The irregularly shaped sculptures stand quietly in the pool, elegant and secluded.
在清晨或者黄昏,光线斜射的时候,立足于园中,诗意柔美。
In the early morning or dusk, when the light is slanting, standing in the garden, poetic and soft.
肆·观水听泉
秋潮带雨晚来急,横渡无人舟自行
渐入院内,见曲水流觞之境,蜿蜒小径,层次分明,曲折有致,漫步景观汀步,得悠然之情。一席静谧水景与周围的玻璃幕墙遥相辉映,白天,美景倒映在水面明亮清澈,夜晚皎洁的月光柔和静谧。
Gradually entering the hospital, you can see the realm of curving water, winding paths, with distinct layers and twists and turns, and strolling through the landscape will give you a leisurely feeling. A quiet water scene is reflected in the surrounding glass curtain wall. During the day, the beautiful scenery is reflected on the water surface bright and clear, and the bright moonlight at night is soft and quiet.
∆日景
∆夜景
金属质地的树叶雕塑悠然的飘落在水面上,薄雾缓缓,华灯之上,如一叶扁舟。舟行碧波上, 人在画中游,或坐观松雾烟雨,东方意蕴融于此间。
The metallic leaf sculpture floats leisurely on the water, the mist is slowly, and the lanterns are like a flat boat. Boating on the blue waves, people are swimming in the middle of the painting, or sitting and watching the mist and rain in the pine, the oriental connotation is melted here.
伍·九曲花园
山石犹有理,山木犹有枝
到园中,先见园景,形成具有多空间、多视点和连续变化等的特点,给居者以充满韵律感及惊喜感的景观体验,微妙的相互关系最终形成园中有园的概念,连续不断的点景效果便是园园不断的九韵风华之境。
In the garden, you can see the garden scenery first, forming the characteristics of multiple spaces, multiple viewpoints and continuous changes, giving residents a sense of rhythm and surprise, and the subtle interrelationship finally forms the concept of a garden in the garden. , The continuous point scene effect is the endless nine-rhyme and graceful state of the garden.
项目信息
项目名称
| 金地
·九韵风华示范区
项目地点 |
呼和浩特回民区
项目规模
| 5142
㎡
项目业主 |
金地(集团)东北区域呼和浩特地产公司
景观设计
| 伍道国际
撰文排
版|伍道国际
景观摄影 |
孙圣喜
往期精选
光而不耀,静水流深 —— 金地商置·大成雅境
星入湖心,异想生活|金地·翠湖湾
禅隐万象 · 墨染千秋
——
金地 · 阅风华
方寸之间,气度广宇——世茂·璀璨澜宸
映幕星月,折落湖庭——金地·湖成大境
解构时代繁华,邂逅都会星光——金地中奥九颂·都会之光
▽
{{item.text_origin}}