In this area where samurai residences under the castle of Nagoya were once lined up, there are now few finely divided buildings that retain the remnants of the past. Still, this area retains the atmosphere of the historic district centered on Tokugawaen, where the Tokugawa Art Museum is located. It is a company's guest house planned on the site in one corner of the area. This project took nearly three and a half years from design to completion. The existing house, which functioned as a guesthouse for the owner's company, was the owner's birthplace. The plan was to renovate it to be earthquake-resistant and enhance its functions.
This guesthouse consists of 4 buildings. A tea room and a storage room were added to the north side of the main building in the center, and a mansion gate with an office was newly built on the roadside. The main building is a 70-year-old two-story wooden house that retains the style of a traditional Japanese home. The two-room tatami room on the first floor is the main guest room. I commissioned a glass artist to create this tatami room's lighting and exterior lights. The second floor used to be the owner's family's private room, divided into smaller sections. The floor, walls, and ceiling had a modern interior that one would not expect from the exterior. It was renovated into a gallery to display the owner's tea utensils and hanging scrolls. The original chestnut floors were replaced with chestnut floors again. The ceiling was removed, and the attic was exposed to give the space a character that only an old house could have.
The teahouse, which was added on the north side of the main building, was built by the best craftsmen in Japan, the Nakamura Gaiji Construction Company. The tea ceremony room was built using traditional methods. In addition to the tea room, a two-story storage room made of wood was added. The first floor of the storage room is a kitchen for tea ceremonies and guests.
Along the road, a new office was built to serve as the facility's gate. This building is the face of the facility. It must be appropriate for the historic district and enhance the company's image. In addition, the building had to have a porte-cochere where visitors would not get wet from the rain, a restroom for the drivers, toilets, and an office. I came up with the idea of a traditional Nagayamon gate. For the design and structure to withstand several hundred years, prominent structural members such as pillars and beams were exposed. I tried to create a traditional yet modern design. The work of giving dimensions to each piece of wood while being bewildered by the volume of wood that would not be used on a residential scale, was frightening, but imagining what it would be like when it was assembled was the most uplifting feeling. There was a time when I was confused by the unfamiliar architecture when it was actually assembled, but over time I came to believe that the dimensions I had given were correct. By the time this building is at its most beautiful, I will have long since passed away. All I can do now is pray that this building will be surrounded by much love in the distant future.
**
徳川のゲストハウス
かつて名古屋城下の武家屋敷が建ち並ぶこの地域は、今では細かく分筆されかつての面影を残す建物は少なくなってしまったが、この地域は徳川美術館のある徳川園を中心に歴史地区の雰囲気を色濃く残している。その一角にある敷地に計画された企業のゲストハウスである。
この計画は、設計を始めてから完成までに3年半近くかかった。すでにオーナー企業のゲストハウスとして機能していた既設の住宅は、オーナーの生家であった。それを耐震改修し、機能の充実を図る目的で計画が進められた。
このゲストハウスは4つの建物で構成されている。中央の主屋を中心に北側には茶室と収蔵庫を増築し、道路側には事務所を併設した屋敷門を新築した。主屋は伝統的な日本家屋の様式が程よく残された築70年ほどの2階建ての木造家屋である。一階の二間続きの座敷を主要なゲストルームになっている。この座敷の照明や外灯なども、私がガラス作家に依頼して作っていただいたものである。また襖絵は日本画家である私の次女が描いた。2階は以前オーナー家族の個室で、細かく仕切られていた。床や壁天井などは外観からは想像できない現代風なインテリアだった。そこをオーナーが所蔵する茶道具や掛け軸などの展示を目的とするギャラリーにするための改築をした。以前は栗材だったオリジナルの床を再び栗の床に戻し、天井は撤去し、屋根裏を現しにして古い家でしか持ち得ない風格を空間に漂わせた。
主屋の北側の増築した茶室は、日本最高の職人集団、中村外二工務店によるものである。全て伝統的な工法で作った茶室である。また、茶室と並びに総2階建て板倉作りの収蔵庫を増築した。収蔵庫の一階は、茶事や来客などの時のための厨房である。
道路沿いには、この施設の門を兼ねた事務所を新設した。これはこの施設の顔となる建物である。歴史地区に相応しく、かつ会社のイメージアップを図れるものでなくてはならない。なおかつ来客が雨に濡れない車寄せの機能を持ち、運転手の休憩室やトイレ、事務室などの機能が求められた。そこで私は伝統的な長屋門という形態を思いついた。数百年耐えうる意匠と構造にするために柱や梁などの主要な構造材は現しとした。伝統的でありながらモダンを試みた。住宅規模では使うことのない木のボリュームに戸惑いながらもそれぞれに寸法を与えていく作業は、恐ろしさもあったが、それが組み上がった時のことを想像するのはこの上のない高揚感だった。実際に組み上がった瞬間は、見慣れない建築に戸惑った時期もあったが、時間と共に私が与えた寸法は大きく間違っていなかったのではないかと思うようになった。この建築が最も美しく輝く頃、私はとうの昔にこの世を去っているだろう。今は遠い未来にこの建築が多くの愛に包まれていることを祈るばかりである。
{{item.text_origin}}