早在人们的记忆中,昆明饭店就是地标建筑了。昆明饭店接待过贵宾、外交官和领导人,威望无与伦比,长期以来一直是这座城市的骄傲和荣耀。
Kunming Hotel has been a city icon as far back as anyone can remember. Playing host to distinguished guests, diplomats, and leaders, the hotel’s prestige is unparalleled, and it has long been a source of pride and glory for the city.
正是在这样的背景下,NDA 肩负着重新设计昆明酒店以适应新旧时代交替发展的重大责任。
It’s in this context then that NDA shoulders a great responsibility in redesigning Kunming Hotel for the modern era, where we match its glorious past to an even more brilliant future.
NDA 的任务是精心保护这座历史建筑并在其遗产基础上进行建设,以对这家传奇饭店进行现代化改造。我们的出发点是让当地传统、传奇故事和现代高端的酒店需求完美契合。
NDA was tasked with creating a study to modernize this legendary hotel, carefully preserving the historical structure and building upon the heritage it embodies.
The study starts from the point of realization that Kunming Hotel’s heritage, and the region’s legendary warm welcome, are perfectly aligned with high end hospitality.
如果问昆明当地人,他们会告诉你,昆明饭店在这座城市中扮演着重要角色。酒店成立于 1958 年,既是昆明的政治、经济和文化中心,又是其象征性的一部分。
Ask any Kunming local and they’ll tell you that Kunming Hotel plays an oversized role in the city. Founded in 1958, the hotel is as much physically in the political, economic, and cultural centre of Kunming as it is figuratively part of it.
作为昆明社交场所的中心它拥有世界一流的待客之道,向人们述说着它曾多次接待过周恩来、陈毅、撒切尔夫人和文莱王妃等中外领导人的故事。
Being the centre of Kunming’s social scene and the site of world class hospitality means it has repeatedly hosted both Chinese and foreign leaders including Zhou Enlai and Chen Yi as well as Margaret Thatcher and the Princess of Brunei.
昆明饭店坐落在市政府对面,并设有泰王国总领事馆,以及泰国银行和中国银行的办事处。
Such is the prestige of Kunming Hotel that it sits across the Municipal Government, and housed the Consulate General of the Kingdom of Thailand, as well as offices of the Bank of Thailand, and the Bank of China.
作为丝绸之路上的重要一站,也是通往云南省的遥远地区及东南亚的枢纽,昆明长期以来一直笼罩着神秘的氛围。
As an important stop on the Silk Road, and thus a gateway into the far-off ethnically diverse Yunnan province and beyond, Kunming has long held an air of mystique and mystery.
通过在城市绿洲中重现云南传统小屋的元素,我们将这种奇妙的氛围融入酒店设计中。
通过打造精美的内饰,向该地区特别的民俗文化、多样的地理环境和独特的植物群致敬。
We bring this air of wonder into the hotel by recreating elements of a traditional Yunnan lodge in a green oasis. By creating an exquisite interior, we pay tribute to the folk culture, diverse geography, and unique flora that make the region so special.
精心放置多样植物来突出采用了浓郁朴实棕色和柔和的白色的内部装饰,让客人感觉更亲近自然。
We make guests feel closer to earth by carefully placing abundance of plants to highlight the rich earthy browns and soft whites that adorn the interior.
顶灯设计来自“彩云之南“中的”云“,模仿山脉设计的墙壁装饰为多功能厅增光添彩,让每个到来的客人置身于真正的”彩云之南“。
Cloud inspired lighting that hang overhead hark to the clouds in the Chinese name for Yunnan, and mountain ranges grace the walls of function rooms, truly making guests feel they are nature in itself.
值得注意的是,有五个基本元素连接并创造了整个建筑:南翼、北翼、大型会议空间、带有商业空间的花园,最后是连接一切的云桥。
Significantly, there are five anchor elements that connect and create the whole: the south wing, the north wing, large meeting spaces, the garden with commercial space, and finally the Cloud Bridge that connects everything together.
北楼更新后的立面借鉴了 1970 年代强水平线的起源,并配备了先进的百叶窗系统以减少能源消耗。此外,客户对 260 把钥匙的要求允许扩展到拥有现代开放式房间的北翼,包括总统套房和行政酒廊。
The North Building’s updated façade is informed by its 1970’s origins of strong horizontal lines, with an advanced system of blinds to reduce energy consumption. Further, the client request for 260 keys allows for extension to the North Wing that houses modern open rooms including the presidential suite and the executive lounge.
以档案材料为指导,南楼的外墙经过精心修复,恢复到 1956 年的外观。屋顶休息室和、增加屋顶休息室和花园平台,加强饭店与街道的连接。
The south building’s façade is painstakingly restored to its former 1956 appearance, using archive material as guidance. Small additions are made such as rooftop lounges and street-level garden decks, to activate this building and connect it to the street.
会议空间通过拆除8500平方米的现有建筑空间而开放,将重建为现代、豪华、实用的会议空间,可用于举办品牌所需的活动。
Meeting space is opened up by the demolishing of 8500sqm existing building space which is to be reconstructed into modern, luxurious, and practical meeting space, allowing for events and public programs required by brands.
现有的公园经过重新设计,提供了宝贵的地下商业空间,拥有良好的自然采光和顶部的花园温室,让大众能更好的了解饭店。
The existing park is redesigned to allow for valuable underground commercial space with great natural lighting and a garden conservatory on top, thus further inviting the public to engage with the hotel.
在昆明饭店,万物互联, 新旧交替,昔日辉煌预示着光明的未来。
In Kunming Hotel we see connection everywhere; old with the new, past glories that inform a bright future, and people with place.
云桥最初是一个纯粹的功能性元素,以确保南北翼之间的连通性,但后来发展成为连接昆明市与云南省、共同象征过去和未来、启发人和地方的核心。
The Cloud Bridge started as a purely functional element to ensure connectivity between north and south wings, but evolved to become a centrepiece that connects the city with province, symbolizes past and future together, and inspires people and place.
云桥跨越了不同的时代、文化、人,以其微妙、空灵的气息,让我们离 “彩云之南” 云南的神秘和故事越来越近。
The Cloud Bridge spans over different times, different cultures, and different people, and with its subtle, ethereal aura, it brings us ever closer to the mysteries and stories that lay in Yunnan, the place “south of the clouds”.
{{item.text_origin}}