凡达利艺术:作为香港瑰丽酒店集团旗下全新品牌KHOS首间度假型酒店,芊丽酒店选址于广东清远市三坑镇。温润潮湿的气候,山野丘陵、原生森林、溶洞温泉,孕育出丰富的亚热带植物和中草药,是亲近自然、修身养性的世外桃源。
Vantaly:As the first resort hotel of the new KHOS by Rosewood Hotel Group, KHOS Qingyuan is located in Sankeng Town of Qingyuan, Guangdong. The weather in Qingyuan is warm and humid, with mountains and rolling hills, native forest, and karst cave and hot springs. Such vibrant environment gives birth to the rich subtropical plants and a wealth of herbs used in traditional Chinese medicine, making it a perfect place to cultivate the mind with nature’s beauty.
初到清远,踏过丰富雨水浸润的土地,感受四季风带来田野的气息,原生水系在丘陵与山野间蜿蜒流过,体验溶洞瀑布的妙美之处;在游山玩水、野林探险之际,又能饱享一次传统中草药浸进的养生之旅。凡达利艺术以“野居山间·泉养身心”诠释艺术品主题及特色,意在酒店空间中凸显当地别样的自然风情,为当代旅行者提供了一个寄情于山间、至臻疗养、焕活身心的桃源之境。
First time travelers to Qingyuan can walk through the rain abundant land, feel the breeze from the fields, and explore the wonderful beauty of karst cave and waterfalls. While taking an adventure in nature, one can fully enjoy a restful tour of traditional health experience at the KHOS Hotel. We have thus curated the artwork around the theme of “Cultivating the Body and Mind between the forests and springs”, to create a land of idyllic beauty for travelers to rest and recuperate.
01 山野密林,清泉细流 Stepping into the mountain forest
酒店大堂 HOTEL LOBBY
清远森林覆盖率高达72.18%,到了清远就彷佛步入一片苍翠秘境。着迷于这番景象,我们邀请亚洲著名艺术家李在孝,以清远茂密的原始森林为灵感为酒店大堂创作了两件原木作品。
Qingyuan enjoys over 70% forest coverage. Inspired by this lush verdant forest, renowned Asian artist Jeahyo Lee were commissioned to create two artworks for the hotel lobby.
白天暖黄的光煦透过木材空隙延伸至大堂中央,外界的纷繁全被抛掷身后,自然、轻松的氛围在大堂内被施展得淋漓尽致。
During the day, the sunlight shines through the sculpture’s wood voids into the lobby, as if blocking away the complexity of the outside world to bring a natural and relaxed atmosphere into the hotel.
“我希望我的作品是一个带领观众去寻找自己内心世界的过程,能跟整个空间的气质完全融合,有一些禅意在里面,让观众与作品之间产生直接的共鸣、对话,激发他们对大自然、对生命和世界的探索。”
——李在孝
“I’d like the audience to come closer to my artworks and make his or her own story through touching and feeling even the inner layers of the wood. As for me, I observe how the audience reacts to my works and try to fathom how they are seen and if they elicit any emotions or impressions.”
——Jaehyo LEE
宴会厅 BANQUET HALL
映入眼帘的瀑布墙面令人印象深刻,由1248块手工高光打造的的铜片组成。作品灵感源于天子山流动的瀑布水,泉水一路穿山越谷,尖峰怪石逐渐被消锐呈现出梯级式起伏画面,动静相衬,将大自然的气息引入室内。雅致的香槟色系与银星点缀的圆筒吊灯相映成趣,通过简单、自然的形态诠释了愉悦的宴会氛围。
The wall artwork is inspired by the waterfall flowing down the Tianzi Hill in Qingyuan. It consists of 1248 pieces of handmade brass tiles, showing a smooth and rolling surface combined with an elegant champagne touch. It creates a softening atmosphere for the hotel guests to enjoy a pleasant banquet at the hotel.
02 密林深处,忽现村落屋檐瓦片 Deep in the dense forests, appeared the eaves tiles of the village
全日餐厅 ALL DAY DINING
转至氛围轻松的全日餐厅,墙侧橱柜上呈现了艺术家周鉴鸿的作品,以柔美的曲线勾勒出当地禾雀花等神秘植物的轻盈神态,彷佛林间精灵,娓娓舞动。
The wall-side cabinet of All-Day Dining restaurant presents the works of artist Zhou Jianhong, whose sculptures with its gentle curves outline the local grass finches and other mysterious plants in a light-spirited form.
侧旁桌柜的作品则来自陶艺家林天晴,以瓷器为媒介自由创作的树林造型,结合岭南传统村落的屋檐瓦片演变而来的墙饰艺术,诠释着传统与现代的有机融和,更有几分在山野密林轻松闲游之间偶遇客家小屋的意境。
The works of the table-side cabinets are filled with works from ceramic artist Lin Tianqing, whose porcelain works are abstract forms of the forest trees. Not far from them is a feature wall inspired by the traditional Lingnan village’s eaves tiles, together composing a contented dining experience for the hotel guests.
凝聚岁月质感的原木设计及色调,与酒店山水、园林景观无缝接洽,刻画舒适而写意的用餐氛围。
03 饱享中草药带来的疗养治愈 Enjoy the relaxation brought by Chinese herbal medicine
首层电梯厅 & SPA水疗区域 ELEVATOR HALL & SPA
首层电梯厅至SPA区域,我们有意融入传统的医学养生理念,借当地中草药青天葵转变为当代艺术。隐去些许色彩的铺陈,作品仅通过对青天葵脉络的简单勾勒,便将清远自然养生的气息萦绕至酒店的每个区域,引申客人到此度假的惬意。
SPA水疗空间更是通过镌刻于侧壁的枝叶脉络纹理,结合粗砺的原生花岗岩石桌,一并唤醒宾客的感官与心灵。
From the elevator hall to the SPA area, we have transformed the local Chinese herbal medicine Nerviliae into contemporary works of art. The extending vein of the Nerviliaes are as if spreading the soothing touch for the hotel guests to every corner of the hotel.
▼首层电梯厅 Elevator Hall
▼SPA水疗区域 SPA
客房区域 GUEST ROOM
客房内的作品以当地金秋时节金装遍地的银杏树叶为灵感,通过日式宣纸印染折叠的手工艺打造而成,色调温润,充满了治愈的中式养生气息,让下榻的客人在竹风杏影中酣然入梦,尽享惬意居感。
Inspired by the local ginkgo trees, the works in the guest room are made by hand-folded Japanese rice paper. They are dyed with warm and verdant colors to remind the guests of the ginko forest, as if they are napping under the ginko trees.
04 温泉淼淼、舒缓养性 Enjoying the hot springs between karst cave streams
客房走廊 CORRIDOR
清远独特的温矿泉水资源赋予其“中国温泉之乡”的美称,灵山秀水环绕下的河中温泉,是亚洲温泉的古朴与浪漫。客房走廊一改传统长廊式布局,打造半开放环绕式的空间格局,其间呈现以日式温泉的隔布元素为灵感的系列艺术品,将诙谐的图像融入日式棉布材质,营造了惬意放松的行居氛围。
Qingyuan’s unique natural mineral hot springs gave it the reputation of “hometown of Chinese hot springs”. Surrounded by scenic hills and delicate water, the local hot springs embody the quaint simplicity of Asian romance.
A series of works inspired by Japanese dyeing fabric are presented in the semi-open space of guestroom corridors. The witty images combined with the Japanese cotton fabrics create a cozy and comforting atmosphere.
项目名称: 广东清远芊丽酒店 完成年份: 2020 项目地点: 广东清远市三坑镇
客户: 清远新世界旅游发展有限公司 建筑&室内设计: 日本KKS设计公司
Project Name: KHOS QINGYUAN Year completed: 2020 Project location: Sankeng Town, Qingyuan City, Guangdong Province
Client: Qingyuan New World Tourism Development Co., Ltd Architecture & Interior Design: KKS Design Company, Japan
{{item.text_origin}}