初春的二月,城市和平原已经挂满“春”的气息,但是在离开成都仅仅200公里的小金县,却仍然春寒料峭,著名的四姑娘山的和峡谷中的原始森林,仍被厚厚的积雪覆盖,原始的山体躲藏在憨态可掬的积雪后面,一片安宁、平静、祥和。人们到这里,除了感受到刺骨的寒气和美丽的雪景外,撞入眼帘的就是放养的马驹和嘉绒藏族家飘出的屡屡炊烟…
In February of early spring, the city and the plain are surrounded by the atmosphere of spring. However, Xiaojin County, only 200 kilometers away from Chengdu, is still cold and chill. The famous MT. Siguniang and the primitive forest in the gorge are still covered with thick snow, together with the mountain hiding behind the naive snow, showing peace, tranquility and auspiciousness. You can enjoy the biting cold and beautiful snow, free-range foals and the wisps of smoke from kitchen chimneys of Jiarong Tibetans...
驱车三个多小时赶到这里的人们,在突然加剧的高原反应面前,使他们除了在厚重的棉衣压迫下发出浑浊的喘气声外,不愿多说一句话。突然,一阵阵轻微的骚动打破了车内的沉闷:“到了、到了”几张脸贴向车窗玻璃。
Those who have driven here from Chengdu for more than three hours, with sudden intensifies of altitude sickness, are silent expect for muffled pants under the thick coats. Suddenly, a slight commotion breaks the gloom: “Here, here”, and the faces struggle to press against the window.
汽车沿着一段白雪漫漫的盘山公路艰难地行进一段路后,以一定夹角依靠在一起的两栋白色三层建筑映入人们的视线,它们由一个低矮的耳房联接在一起,形成整体,宛如在雪地中恍如生长出来的小花,倔强地与大地形成一体。这时,建筑小窗和角窗透出温暖的橘色灯光,让人倍感暖意和温情。整体建筑既有传统藏式的包裹性,又具有现代建筑的简约和明确的特征。
After the car moving along a snowy winding road, two white three-story buildings relying on each other at a certain angle enter the sight. They are connected by adjoining aisles, just like flowers in the snow, which connects to the earth stubbornly. At this time, warm orange lights revealing from the small windows bring warm and tenderness. The whole building features not only the traditional Tibetan style, but also concise and clear characteristics of modern architecture.
这就是具有“东方阿尔卑斯山”美誉的四姑娘山长坪沟;这就是四姑娘山景区内唯一对外开放的精品民宿:“大隐・四姑娘”;这就是成都万谦集设计公司为喜爱雪山、喜爱四姑娘山的人们度身定制的栖身之所!
This is the Changping Valley of MT. Siguniang, which is known as “Eastern Alps”. And This is the only superb homestay open to the public in MT. Siguniang Scenic Area: “DAINN • MT. Siguniang”, which is the vacation home customized by Chengdu Wanqianji Design Co., Ltd. for the lover of snow mountain and MT. Siguniang!
几年前,当人们去到一个地方旅行时,最令人闹心的是就是:“今夜我住在哪里?”于是,我们将目光投向了一个叫“酒店”的地方。但是,满街遍野的商务酒店和“星级酒店”确让我们的眼神中布满遗憾,这种“遗憾”不是价格,而是氛围:在这样的酒店驻足,我们注定不能寻觅到同类,注定是孤独!
A few years ago, the most annoying thing during the travel was, “Where will I stay tonight?” So we set our sights on a place called “Hotel”. However, the commercial hotels and “star hotels” all over the streets did make us full of regret, which is irrelevant to the price, but to the atmosphere, because in such a hotel, we are doomed to be lonely without kindred spirit!
好在,对旅者有理解的酒店设计的从业者敏锐地察觉到:日益富足的人们因为生活向度的选择,有了不满足于观光猎奇旅游的心理预期,那是深入自然与人文的“旅行”,“为自然、为生活去追寻美好”成为他们当然的细分市场,他们需要将他们对生活的体悟融入旅行之中,将具有传统生活特征的生活方式与陌生人共同居住结合在一起,形成微型和“偶遇”的圈子。他们需要和具有相似感悟的人相社交和融入。于是,在“民宿”中生活成为他们的首选。
Fortunately, hotel designers with an understanding of travelers are keenly aware that: due to the choice of life direction, increasingly affluent people have the psychological expectation that they are not satisfied with sight-seeing and novelty-hunting tourism. “Travel” that goes deep into nature and humanity and “pursues beauty for nature and life” has become their natural market parts. They need to integrate their life feeling into the travel and combine the lifestyle with traditional life characteristics and living together with strangers to form a mini and “run-into” circle, so as to socialize and mingle with others sharing similar insights. Therefore, living in the “homestay” becomes their first choice.
隐匿于四姑娘山的精品民宿“大隐・四姑娘”,就具有这样的“咫尺天涯、聚散不定”的特征和气质!
“DAINN • MT. Siguniang”, a superb homestay hidden in MT. Siguniang, has such characteristics and temperament of “gathering and parting”!
在这时,投资人想到他在阿尔卑斯山旅行的经历和开发者态度,眼前四姑娘山的景色和阿尔卑斯山确有几分神似,于是,他与设计师一道,将国外开发阿尔卑斯山相近的态度投和热情,倾注在“大隐・四姑娘”的项目之中。考虑投资体量,也为了和环境融合,设计师将建筑总面积控制为600㎡,共有七间房。
At that time, the investor thought of his travel experience in the Alps and the attitude of the developer. The scenery of MT. Siguniang in front of him was indeed somewhat similar to the Alps. Therefore, he and the designer poured the attitude and enthusiasm of developing the Alps by foreign countries into the project of “DAINN • MT. Siguniang”. Considering the size of the investment and in order to integrate with the environment, the designer controlled the total area of the building to 600m2, with a total of seven rooms.
作为精品民宿,最重要的是对客人“居住”的心理需求的考量和满足。为此,设计师和民宿的发起人和管理者作了深入、细致的研究,他们发现,人们起心动念居栖身在“民宿”的重要原因是:这里最接近自然,也最接近嘉绒藏族的日常生活,同时,在这里也能满足他们在都市生活中的一切便利。在这里他们可以实现他们对高原和原野的一切遐想:火塘、私汤、酒吧、星空、雪野和不受打扰的自我凝视……
As a superb homestay, the most important thing is to consider and meet the psychological “living” needs of the guests. To this end, the designer, the sponsor and the manager of the homestay made in-depth and detailed research, and found that the important reason why people are interested in living in a “homestay” is that it is the closest to nature and the daily life of Jiarong Tibetans. At the same time, it meets all the conveniences can be provided in urban life. They could live out all their fantasies of the plateau and the wilderness: fire pits (a kind of Chinese fireplace), private hot springs, bars, starry sky, snowy fields and undisturbed self-gazing...
于是,设计师将这一切带到了“大隐・四姑娘”项目中,让关于成年人的理想与童话都得到很好的表达。这一切恰恰不是设计“训戒”所能得到的,而是有关对项目的直觉、梦想和情怀所致。
Therefore, the designer brought all the attractions into the “DAINN • MT. Siguniang” project, so that the ideal and fairy tales of adults are well expressed, which cannot be achieved through design “discipline”, but through intuition, dreams and aspiration about the project.
民宿由四壁围合的场域犹如一个容器,它可以最大限度地拉近陌生人之间的心理距离,让在不同环境中的人得到的人生经验以行为、谈吐等方式自然、不经意地流露出来,影响和沐浴着与它靠近的人,让人增长了见识、获取勇气和力量。
The field enclosed by the four walls is like a container, which can narrow the psychological distance between strangers to the greatest extent, so that the life experience of people grown in different environments can be naturally and inadvertently revealed via behavior, conversation, etc., affecting and bathing the people close to it so as to enrich them with knowledgeable, courage and power.
因此,设计师在一楼设立了火塘和餐厅,将酒吧设立在三楼抬高层上,便于客人分流和均质分布。它们在有如寒夜中散发暖意的火塘、有民间修补意味地座椅环侍下成为不同人聚合的场所。被拉长的楼梯延缓了上楼的坡度,让人可以信步漫游。建筑面积在感觉上被扩大了,显得亲切而惬意。向上升腾的楼梯构成具有动感的线条,勾勒出空间结构,让心灵向上飘荡。
Therefore, the designer set up a fire pit and a dinning hall on the first floor, and the bar on the third floor to facilitate the homogeneous distribution of guests. They, like a warm fire pit on a cold night and the seat ring with the folk meaning of repairing become places for gathering of different people. The elongated stairs lower the slope and allow people to have a leisurely stroll. The area of the building is felt enlarged, which is intimate and cozy. And the ascending stairs constitute dynamic lines that outline the spatial structure and allow the mind to drift upward.
设计师设想:要让民宿的所有朝面将四姑娘山最美的景色拥抱进室内:冬天的森林和雪景、秋季彩林的色彩斑斓,让室内真正成为一个“看得见风景的房间”。为此,设计师用“框景”的方式,将外部空间最值得留恋的地方,用窗口“剪裁”进室内,让在室内的人能感受到身处于何处,并产生心里的共鸣。
The designer envisioned that all sides of the homestay should embrace the most beautiful scenery of MT. Siguniang: the forest and snow in winter, and the colorful forest in autumn, making it a “room to enjoy scenery”. For this purpose, the designer adopted the way of “window view” to “cut” the most desirable part of the external space into the room through the window, so that people inside can feel where they are and have a resonance in their hearts.
在居住的房间,设计师将火炉取暖的方式引入居住空间之中,让居住空间洋溢做暖意。与此同时,取暖用的柴禾被码放整齐与角落、具有生活包浆感而呈现出深褐色的柜体,与座椅与巨大的落地窗,它们与洁净、柔软的床品,结合精致的木雕、墙面自创的装饰构成,显示出主人的品位,可以想见房间暂时的主人在暖意 融融窗前落座,手中捧着一本书细细品读,或摩挲着木雕想心事,茶几上的煮茶咕嘟作响……这是何等惬意、温情和慵懒的自语。
In the living room, the designer introduced furnace-heating into the living space, so that the living space is filled with warmth. At the same time, the firewood used for heating is neatly placed in the corner. Cabinet, which presents a dark brown with life experience, seats, huge French windows, clean and soft bedding, exquisite wood carving and self-created decoration on the wall, show the taste of the owner. We can imagine that the temporary owner of the room, taking a seat at the warm window, holds a book in his hands and enjoys the reading, or caresses wood carvings while thinking, with tea on the table bubbling... How cozy, tender and idle it is.
在“大隐・四姑娘”精品民宿,我们能感受到的舒适和温情不仅仅是视觉的,也没有抒发形而上的哲学说教,一切都是发自身体最深处的,不会欺骗的真实。能在如初春的沐浴中享受美景,也享受在地的传统,那是悠远的时光留下生活经验的沉积,一层层,坚韧而柔软!
In “DAINN • MT. Siguniang”, the comfort and warmth we can feel are not only in visual, nor do we express metaphysical philosophical preaching. Everything is real from the deepest part of the heart. We can not only enjoy the beauty in the shower like early spring, but also experience the local tradition, which is firm but soft accumulations of life experience left by the long history!
Architect:自由实践室
Interiors:万谦集设计
Photos:翱翔
{{item.text_origin}}