'Stitching Stories' is a new show by the Indonesian artist Gatot Pujiarto, currently on display at Pearl Lam's newest Hong Kong gallery
去年,当林明珠在上环及西营盘的边缘开设第二间香港画廊时,她承诺为区内的新兴艺术家和设计师提供一个新的平台。从那以后,我们看到了香港街头艺术家的折中收藏,养蜂人任日的雕塑作品,以及许多其他创新的社区艺术项目。
最近的展览是对拼贴艺术的致敬,由印度尼西亚艺术家加托特·普加尔托(B)创作了十件非凡的作品。(1970年),他用从废弃的衣服和从旧杂志上撕下来的纸上打捞出来的残片来装饰他的画布,以创造出非常复杂的挂毯状的形状。
这是关于讲述或“缝合”关于我周围世界的故事,解释说,Malang的艺术家,谁最初作为一个画家培训,但他说拼贴添加了一个更大的情感维度,他个人的社会评论。
在这里,“花花公子”展示了一个喜欢调情的男人,尽管它对其他人有负面影响,而普雷坦德则是一个在极度压力下表现出完美形象而没有任何缺陷或弱点的知名公众人物。
然而,突出的作品是令人心旷神怡的空灵冥想,一个200×150厘米的画布,一个幽灵般的形象,艺术家承认是他自己的反映灵感来自他在冥想中经历的一个愿景。大规模的简单白色缝线创造了一个形象,一个形象消失在黑暗的背景下,象征着自我与世界的和谐。
The collages are created on a painted canvas base, embellished with scraps of clothing and strips of old magazines. Pictured left: Pretender, 2009. Right: Royalty (Darah Biru), 2015
The result is a collection of highly intricate, tapestry-like forms that depict haunting figures, reflections of self-portrait and snippets of stories. Pictured: Air and Water Pollution (Air dan Udaramu Menghitam), 2015
This new exhibition adds to the eclectic mix of emerging local talent that has already been featured at the gallery, including Hong Kong street artists and sculptural works by beekeeper Ren Ri. Pictured: Dream Came True (Impian Yang Terwujud), 2009
Pujiarto speaks of the collage form adding a more emotional dimension to his personal commentary on society. Pictured right: Spooky (Singup), 2014
There is something to be said for layering found materials on top of traditionally 'arty' ones, building a more fully realised impression of the world. Pictured left: Playboy (Lelanange Jagad), 2009. Right: Bloody Hand, 2010
keywords:Hong Kong, Galleries, Pearl Lam Galleries
关键词:香港、画廊、明珠廊
{{item.text_origin}}